"pratiques et réalistes" - Translation from French to Arabic

    • عملية وواقعية
        
    • العملية والواقعية
        
    Au lieu de parler d'exigences ou de conditionnalités, il devra énoncer les moyens pratiques et réalistes afin de nous permettre de relever les divers défis qui se présentent à nous. UN وبـــدلا من الكلام عن المتطلبات أو الشروط، يجب أن تحدد سبلا عملية وواقعية لمواجهة التحديات التي تعترض طريقنا.
    38. Il est essentiel que les engagements qui seront pris à la Conférence du Caire se traduisent par des programmes pratiques et réalistes. UN ٣٨ - ومن الضروري أن تترجم الالتزامات التي ستتخذ في مؤتمر القاهرة الى برامج عملية وواقعية.
    Votre présence et votre allant m'apportent la conviction que les travaux du Séminaire seront féconds et aboutiront à la formulation de propositions et de recommandations pratiques et réalistes destinées à l’Assemblée générale des Nations Unies. UN فحضوركم وتحمسكم يعطياني الثقة بأن مداولات الحلقة الدراسية ستكون مثمرة وستقدم مقترحات وتوصيات عملية وواقعية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Ayant enfin mené à bien la tâche délicate que représentait la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, la communauté internationale doit maintenant poursuivre sur sa lancée en prenant de nouvelles mesures pratiques et réalistes touchant la maîtrise des armes nucléaires et le désarmement. UN إن المجتمع الدولي، وقد تمكن أخيرا من الاستجابة لتحدي عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ينبغي له اﻵن مواصلة اتخاذ تدابير عملية وواقعية أخرى بشأن تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Le Groupe de Rio se déclare encore une fois entièrement disposé à continuer à œuvrer de manière constructive au cours de la présente session afin de trouver des approches pratiques et réalistes qui aboutiront à un véritable renforcement du forum universel suprême. UN وتود مجموعة ريو أن تكرر التأكيد مجددا على استعدادها التام لمواصلة العمل البناء في هذه الدورة لإيجاد النُهج العملية والواقعية المؤدية إلى التعزيز الحقيقي لهذا المحفل العالمي الأعلى.
    Sur cette base, le Groupe latino—américain et caraïbe attendait des conclusions pratiques et réalistes de la part de la Commission, qui conduiraient à des mesures concrètes pour renforcer les politiques relatives à l'investissement, à la technologie et à la concurrence dans les pays membres. UN وعلى هذا اﻷساس تنتظر مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي نتائج عملية وواقعية من اللجنة، تفضي إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز سياسات الاستثمار والتكنولوجيا والمنافسة في البلدان اﻷعضاء.
    Par conséquent, dans le but de se conformer à l'esprit et à la lettre de la Convention, le Groupe africain encourage vivement les délégations à être proactives dans la recherche de solutions pratiques et réalistes à cet important problème. UN ونتيجة عن ذلك، بغية الامتثال لروح ونص الاتفاقية، تشجع المجموعة الأفريقية تشجيعا قويا الوفود على اتخاذ المواقف السباقة في السعي إلى حلول عملية وواقعية لهذه المشكلة الهامة.
    En matière d'assurances de sécurité négatives, rendre effectives les zones exemptes d'armes nucléaires qui existent déjà, et, entre autres choses, travailler à en créer de nouvelles sont des mesures à la fois pratiques et réalistes. UN وترى اليابان بالنسبة لضمانات الأمن السلبية التي تكفل فعالية ما هو قائم بالفعل من مناطق خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك العمل على إدخالها حيز النفاذ، أنها تمثل خطوة عملية وواقعية.
    Il faudrait encourager les États parties à communiquer autant d'informations que possible au sujet des transferts auxquels ils prennent part. Il importe toutefois que les normes de transparence établies par le traité soient pratiques et réalistes. UN وينبغي أن تُشجع الدول الأطراف في المعاهدة على أن تكون منفتحة بقدر ما تسمح به الاعتبارات العملية بشأن المعلومات المتعلقة بعمليات النقل التي تنخرط فيها. ومن المهم مع ذلك أن تكون معايير الشفافية المنصوص عليها في معاهدة تجارة الأسلحة معايير عملية وواقعية.
    Singapour attend avec intérêt un débat exhaustif et prie instamment les États Membres de s'abstenir de polémiquer et d'œuvrer de concert pour trouver des solutions pratiques et réalistes aux fins du développement, en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015. UN 50 - واختتم كلامه قائلا إن سنغافورة تتطلع إلى إجراء مناقشة شاملة وتحث الدول على تجاوز الجدال والعمل سوية على إيجاد حلول عملية وواقعية من أجل التنمية، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Mise à profit des cadres politiques et normatifs existants pour élaborer des directives pratiques et réalistes en vue de poursuivre la mise en œuvre du Programme d'action mondial. UN (ج) الاعتماد على السياسات والأطر المعيارية القائمة في وضع مبادئ توجيهية عملية وواقعية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    19. M. PURNOMO (Indonésie) dit que maintenant que l’ONUDI a achevé la partie fondamentale de sa réforme, l’heure est à la recherche de moyens pratiques et réalistes de réaliser les objectifs fixés, en particulier compte tenu de la diminution des ressources de l’Organisation constatée au cours des dernières années. UN ٩١ - السيد بورنومو )اندونيسيا(: قال إن المهمة اﻵن، بعد أن أنجزت اليونيدو الجزء اﻷساسي من عملية اصلاحها، هي التوصل الى سبل عملية وواقعية لتحقيق أهداف المنظمة، ولاسيما بالنظر الى تضاؤل مواردها في السنوات القليلة اﻷخيرة.
    2. La présente étude avait pour objet la formulation de recommandations aux termes d'une analyse approfondie des systèmes financiers en place dans les pays africains, notamment des mécanismes et pratiques traditionnels de formation du capital au niveau local, en vue de les améliorer par des mesures pratiques et réalistes axées expressément sur le développement du secteur privé. UN ٢ - وكان الغرض من إجراء الدراسة استخلاص توصيات بالسياسات من الاستعراض المعمق للنظم المالية القائمة في البلدان اﻷفريقية بما فيها النظم والممارسات التقليدية الحالية لتكوين رأس المال على المستوى المحلي بهدف تحسين النظم المالية في البلدان اﻷفريقية من خلال اتخاذ تدابير عملية وواقعية تركز تحديدا على تطوير القطاع الخاص.
    La Fédération est restée fermement déterminée à ajuster les mécanismes qui régissent les relations de travail, d'une part, et à obtenir des conditions de travail pratiques et réalistes pour les masses laborieuses, d'autre part. Cette politique s'est avérée manifestement efficace. UN وظل الاتحاد ثابتاً في عزمه على ضبط الآليات التي تنظم علاقات العمل، من جهة، وعلى تحقيق الظروف العملية والواقعية لصالح الجماهير العاملة من جهة أخرى. وقد أثبتت هذه السياسة فعاليتها.
    Aujourd'hui, la nature des menaces à la paix et à la sécurité internationales n'exige pas à notre avis l'arme ultime. À l'aube de l'an 2000, des mesures pratiques et réalistes de désarmement et de confiance, et une coopération d'ensemble, s'imposent comme des garanties plus crédibles de la paix. UN وطبيعة التهديدات التي يواجهها السلم واﻷمن الدولي اليوم لا تستدعي في رأينا، اللجوء إلى السلاح النهائي، فالتدابير العملية والواقعية لنزع السلاح، وبناء الثقة، والتعاون في جميع المجالات تطرح نفسها، ونحن على عتبة عام ٢٠٠٠ كضمانات لصيانة السلم أجدر بالثقة.
    Ayant finalement, après 33 ans, répondu au défi que présentait le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, la communauté internationale se doit maintenant d'accélérer l'adoption d'autres mesures pratiques et réalistes en matière de limitation des armes nucléaires et de désarmement. UN وإذا كنا أخيرا، وبعد ٣٣ عاما، قد واجهنا التحدي المتمثل في إبرام معاهدة للحظر الشامــل للتجــارب النووية فإن المجتمع الدولي يجب أن يلح اﻵن على زيادة التدابير العملية والواقعية لتحديد اﻷسلحة النوويــة ولنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more