Seulement quelques difficultés apparaissent et qui s'expliquent par le faible niveau de compréhension des pratiques et techniques utilisées dans le blanchiment de capitaux. | UN | غير أن بعض الصعوبات قد نشأت عن ضعف مستوى فهم الممارسات والتقنيات المستخدمة في غسل الأموال. |
Les délégations ont également encouragé le Département à continuer d'étudier les meilleures pratiques et techniques en matière d'évaluation de la satisfaction des clients. | UN | وشجعت الوفود أيضا الإدارة على مواصلة استكشاف أفضل الممارسات والتقنيات في تقييم ارتياح المستفيدين ورضائهم. |
:: Le Conseil national pour la prévention du crime a été chargé d'étudier les conditions pratiques et techniques nécessaires au contrôle électronique des hommes qui ne respectent pas une décision de détention. | UN | ● كُلِّف المجلس الوطني لمنع الجريمة بإجراء دراسة للأوضاع العملية والتقنية اللازمة للرصد الإلكتروني للرجال الذين ينتهكون أمرا من أوامر المنع. |
Pour inverser cette tendance, elles doivent accéder aux ressources de production et en avoir le contrôle. Elles doivent par exemple posséder des terres et des biens ainsi que de meilleures aptitudes pratiques et techniques. | UN | وسعيا لعكس هذه النزعة، تحتاج النساء لأن يحصلن على موارد الإنتاج ويسيطرن عليها مثل ملكية الأراضي والممتلكات فضلا عن تعزيز مهاراتهن العملية والتقنية. |
Soutenir l'adoption de mesures pratiques et techniques telles qu'une rationalisation des routes, une meilleure gestion des vitesses ou encore l'optimisation du besoin de la coque, des appendices de coque et de l'hélice ainsi que de leur interaction | UN | دعم استخدام التدابير التشغيلية والتقنية التي قد تشمل أفضل التصميمات لتحديد المسارات والإدارة المثلى للسرعة |
Pour parfaire le cadre juridique maghrébin qui a été fixé lors des sessions antérieures du Conseil de la présidence et afin de se doter de protocoles d'application et d'instruments pratiques et techniques complémentaires, le Conseil a entériné les conventions et autres instruments suivants : | UN | استكمالا لﻷطر القانونية المغاربية التي تم إقرارها في الدورات الرئاسية السابقة وسعيا إلى توفير بروتوكولات التنفيذ والوسائل العملية والفنية التكميلية، اعتمد المجلس الاتفاقيات والوثائق التالية: |
b) Le montant des fonds consacrés à la recherche, à la mise en place des meilleures pratiques et techniques, et à la surveillance des polluants organiques persistants. | UN | (ب) مبلغ الأموال التي كرست للبحوث واستحداث أفضل الممارسات والأساليب ولرصد الملوثات العضوية الثابتة. |
b) Augmentation du nombre de gouvernements et d'autres parties prenantes qui suivent les directives du PNUE et ses conseils pratiques et techniques concernant l'évaluation, la gestion et le remplacement des produits chimiques nocifs et des déchets dangereux | UN | (ب) زيادة عدد الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة التي تطبق ما وضعه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من مبادئ توجيهية وأدوات تقدم مشورة علمية ومتعلقة بالسياسات بشأن تقييم المواد الكيميائية الخطرة وإدارتها والاستعاضة عنها وبشأن إدارة النفايات |
L'enseignement de l'économie familiale peut améliorer la connaissance des meilleures pratiques et techniques possibles et se forger une meilleure approche en tant que membre de la société de consommation dans un monde en mutation. | UN | ويمكن لتعليم التدبير المنزلي تحسين معرفة أفضل الممارسات والتقنيات الممكنة، وبيان طريقة تصرف الفرد كعضو في مجتمع المستهلكين في عالم متغير. |
3. Quelles pratiques et techniques se sont avérées efficaces pour former les agents des services de détection et de répression et d'autres services compétents aux méthodes de détection et d'enquêtes touchant le trafic de biens culturels? | UN | 3- ما هي الممارسات والتقنيات التي ثبتت فعاليتُها في تدريب أجهزة إنفاذ القوانين وباقي الأجهزة ذات الصلة على الكشف عن الاتجار بالممتلكات الثقافية والتحري عنه؟ |
Des centres nationaux de production propre ont été créés dans certains pays en vue de contribuer, entre autres, à soutenir l'introduction d'une gestion rationnelle des produits chimiques, y compris de saines pratiques et techniques, notamment dans le secteur privé. | UN | 20 - وقد أنشئت مراكز وطنية للإنتاج الأنظف في بعض البلدان للمساهمة، من بين أمور أخرى، في دعم الأخذ بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية، بما في ذلك الممارسات والتقنيات السليمة في القطاع الخاص على وجـه التحديد. |
b) Quelles pratiques et techniques se sont avérées efficaces pour enquêter sur ces infractions et pour rassembler et conserver les éléments de preuve y relatifs? | UN | (ب) ما هي الممارسات والتقنيات التي أثبتت فعاليتها في التحقيق في هذه الجرائم وفي جمع الأدلة عنها والحفاظ عليها؟ |
c) Quelles sont les pratiques et techniques qui se sont avérées efficaces pour enquêter sur ces infractions et pour rassembler et conserver les éléments de preuve y relatifs? | UN | (ج) ما هي الممارسات والتقنيات التي أثبتت فعاليتها في التحقيق في هذه الجرائم وفي جمع الأدلة عنها والحفاظ عليها؟ |
a) Veiller à ce que soient appliquées les meilleures pratiques et techniques environnementales; | UN | (أ) ضمان تطبيق أفضل الممارسات والتقنيات البيئية المتاحة؛ |
Les Philippines sont tout à fait d'accord pour que les délégations soient autorisées à présenter des initiatives et elles souscrivent aux propositions pratiques et techniques qui ont été présentées pour améliorer l'efficacité du Comité. | UN | وأضاف أنه يؤيد تماما السماح للوفود بالتقدم بمبادرات، كما يدعم تقديم المقترحات العملية والتقنية من أجل تحسين كفاءة اللجنة. |
Ainsi, les caractéristiques juridiques et économiques d'un programme peuvent être tout aussi importantes que ses avantages pratiques et techniques. | UN | ولذلك فإن الخصائص القانونية والاقتصادية لبرنامج ما قد تكون على نفس القدر من الأهمية التي تتسم بها مميزاته العملية والتقنية. |
Le réseau a pour fonction d’une part d’échanger des éléments d’information et des idées sur des questions pratiques et techniques afin de favoriser une compréhension commune du Protocole de Madrid et d’en faciliter l’application pratique et d’autre part d’aider le Conseil sur des questions liées à l’environnement. | UN | وتتمثل أهداف الشبكة المذكورة في تبادل المعلومات واﻷفكار عن القضايا البيئية العملية والتقنية في أنتاركتيكا، وتشجيع التفاهم المتبادل والتطبيق العملي لبروتوكول مدريد، والاستجابة للطلبات المقدمة من المجلس ﻹسداء المشورة في مجال القضايا البيئية. |
65. L'une des conclusions de la Conférence de Yokohama est qu'une ferme volonté politique s'impose si l'on souhaite que les mesures pratiques et techniques de prévention des catastrophes puissent s'insérer dans une communauté d'intérêts plus vaste. | UN | ٦٥ - وتؤكد حصيلة مؤتمر يوكوهاما الحاجة إلى الالتزام السياسي الشديد، إن كان القصد هو الدمج الفعال للتدابير العملية والتقنية في مجموعة مصالح أكبر حجما للحد من الكوارث. |
La Pologne a également pris une part active aux consultations sur les aspects pratiques et techniques de la faisabilité d'un mécanisme de vérification, qui ont été menées à Vienne dans le cadre de l'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement sous les auspices de l'Allemagne. | UN | وشاركت بولندا أيضا مشاركة نشطة في المشاورات التي أجريت في فيينا برعاية القيادة الألمانية، في إطار مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح، بشأن الجوانب العملية والتقنية لجدوى عملية التحقّق من الامتثال لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
:: Soutenir l'adoption de mesures pratiques et techniques, telles qu'une rationalisation des routes, une meilleure gestion des vitesses, ou encore l'optimisation du dessin de la coque, des appendices de coque et de l'hélice ainsi que de leur interaction; | UN | :: دعم استخدام التدابير التشغيلية والتقنية التي قد تشمل أفضل التصميمات لتحديد المسارات والإدارة المثلى للسرعة، إضافة إلى تحسين تصميم وتفاعل جسم السفينة ولاحقاتها ورفّاسها على النحو الأمثل |
L'Institut s'occupe des aspects pratiques et techniques de la démocratie. Sa mission ne consiste pas à promouvoir telle ou telle solution politique en particulier, mais plutôt à évaluer et étudier et à conseiller les gouvernements qui ont demandé une coopération dans des domaines pratiques ou techniques. | UN | 14 - ومضى يقول إن المعهد معني بمسألة الديمقراطية من جوانبها العملية والفنية وأوضح أن مهمته ليست النهوض بأي حلول سياسية على وجه الخصوص بل إجراء تقييمات ودراسات وإسداء المشورة للحكومات التي تلتمس التعاون في تلك المجالات. |
En ce qui concerne l'activité f), visant à faciliter l'échange d'information sur les meilleures pratiques et techniques disponibles en matière de communication des données nationales, le Comité a demandé au Secrétariat de préparer une note présentant les différentes modalités d'organisation des ateliers sur l'amélioration de la communication des renseignements. | UN | 30 - وفيما يتعلق بالنشاط (و)، بشأن تيسير تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات والأساليب المتاحة في الإبلاغ الوطني، طلبت اللجنة من الأمانة أن تعد مذكرة تمثل خيارات لسبل تنظيم حلقات عمل عن تحسين الإبلاغ الوطني. |
b) Augmentation du nombre de gouvernements et d'autres parties prenantes qui suivent les directives du PNUE et ses conseils pratiques et techniques concernant l'évaluation, la gestion et le remplacement des produits chimiques nocifs et des déchets dangereux | UN | (ب) زيادة عدد الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة التي تطبق ما وضعه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من مبادئ توجيهية وأدوات تقدم مشورة علمية ومتعلقة بالسياسات بشأن تقييم المواد الكيميائية الخطرة وإدارتها والاستعاضة عنها وبشأن إدارة النفايات |
Parmi les avantages que les pratiques et techniques traditionnelles présentent par rapport aux techniques étrangères, il convient de mentionner le bilan coût-efficacité, la possibilité de les adapter aux conditions locales et la facilité de diffusion. | UN | ومما تتميز به الممارسات والتكنولوجيات التقليدية على التقنيات الأجنبية أنها فعالة من حيث التكلفة، وقادرة على التكيّف مع الظروف المحلية، ويسهل نشرها. |
53. Le Rapporteur spécial constate avec préoccupation que le manque de contrôle effectif et indépendant des pratiques et techniques de surveillance conduit à se demander si ces ingérences sont légales − et donc soumises à l'obligation de rendre des comptes − et nécessaires − ce qui soulève la question de la proportionnalité des mesures appliquées. | UN | 53- وأعرب المقرر الخاص عن قلقه لأن انعدام التدقيق الفعال والمستقل في ممارسات وأساليب المراقبة يثير الشكوك حول ما إذا كانت التدخلات مشروعة (وبالتالي خاضعة للمساءلة) وضرورية (وبالتالي تُطبق بشكل متناسب). |
Il est essentiel que la Loi type rende compte des nouvelles pratiques et techniques en matière de passation des marchés, en particulier celles qui résultent de l'utilisation des communications électroniques dans la passation des marchés publics. | UN | ومن الضروري أن يعكس القانون النموذجي ممارسات وتقنيات الاشتراء الجديدة، خاصة تلك الناتجة عن استخدام الخطابات الإلكترونية في الاشتراء العام. |