"pratiques interdites" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات المحظورة
        
    • ممارسات محظورة
        
    Partie I : pratiques interdites UN الجزء الأول: الممارسات المحظورة
    Les types de pratiques interdites sont définis de manière très détaillée. UN وترد تفاصيل كبيرة بشأن أنواع الممارسات المحظورة.
    50. Il a aussi été estimé que les questions relatives à l'assistance aux victimes de pratiques interdites dans le protocole devaient être traitées dans un article distinct. UN 50- ورئي كذلك أن المسائل المتعلقة بمساعدة ضحايا الممارسات المحظورة في البروتوكول ينبغي تناولها في سياق مادة منفصلة.
    Ce terme englobe les pratiques interdites. UN ويشمل المصطلح الممارسات المحظورة.
    Djibouti s'est félicité des mesures prises contre les membres des forces armées et de la police ayant recouru à des pratiques interdites. UN وأشادت بالتدابير المتخذة ضد أفراد القوات المسلحة والشرطة الذين أقدموا على ممارسات محظورة.
    G. Traitement des pratiques interdites et mesures de rétorsion à l'encontre des lanceurs d'alerte UN زاي - التعامل مع الممارسات المحظورة والانتقام من المبلِّغين عن المخالفات
    L'État partie devrait revoir les dispositions du Code pénal qui autorisent les autorités judiciaires et administratives à recourir à ces pratiques interdites à titre de sanctions pénales, en vue de les abolir sans délai. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في الأحكام القانونية الواردة في القانون الجنائي التي تجيز اللجوء إلى تلك الممارسات المحظورة كعقوبات جنائيـة من قبل موظفي القضاء والإدارة بغيـة إبطالها على الفور.
    " 1. Les États parties prennent toutes les mesures possibles pour veiller à ce que toute l'assistance appropriée soit accordée aux victimes des pratiques interdites dans le présent protocole, notamment les programmes relatifs à leur réadaptation physique et psychologique et à leur réintégration sociale. UN " 1- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة بهدف تأمين المساعدة الملائمة لضحايا الممارسات المحظورة في هذا البروتوكول، بما في ذلك البرامج المتعلقة بشفائهم الجسدي والنفسي، وإدماجهم الاجتماعي.
    2. Les États parties adoptent à tous les stades de la procédure les mesures nécessaires pour protéger les intérêts des enfants victimes des pratiques interdites par le présent protocole, en particulier : UN 2- تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب هذا البروتوكول في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    6. Les États parties prennent des mesures pour garantir la sécurité et l'intégrité des personnes et/ou institutions s'occupant de prévention et/ou de protection et de réadaptation des enfants victimes des pratiques interdites par le présent protocole. UN 6- تتخذ الدول الأطراف تدابير بغية حماية أمان وسلامة هؤلاء الأشخاص و/أو المؤسسات العاملين في مجال وقاية و/أو حماية وتأهيل الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب هذا البروتوكول.
    Les mesures adoptées pour protéger, à tous les stades du processus de justice pénale, les enfants qui ont été victimes et/ou témoins de pratiques interdites tombant sous le coup du Protocole facultatif; UN التدابير التي اتخذت لحماية الأطفال ضحايا و/أو شهود الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري طوال مراحل إجراءات العدالة الجنائية
    Mme ESCARAMEIA félicite le Rapporteur spécial pour son étude approfondie et approuve sa décision d'examiner à la fois les limites tenant à l'obligation de respecter les droits de l'homme des personnes en cours d'expulsion, et certaines pratiques interdites par le droit international en matière d'expulsion. UN السيدة إسكاراميا هنَّأت المقرر الخاص على بحثه الشامل ودعمت قراره لدراسة كل من القيود المرتبطة بالتزام احترام حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المطرودين وبعض الممارسات المحظورة بموجب القانون الدولي بشأن الطرد.
    40. Le Comité engage vivement l'État partie à adopter des mesures adaptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes de pratiques interdites par le Protocole facultatif à tous les stades de la procédure pénale. UN 40- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير الملائمة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري في كل مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    A. Mesures prises en vue de l'application du paragraphe 3 de l'article 6 pour assurer la protection et la promotion des droits et de l'intérêt supérieur des enfants victimes des pratiques interdites en vertu du Protocole facultatif 131−132 62 UN ألف - التدابير المتخذة لتنفيذ الفقرة 3 من المادة 6 لضمان مراعاة وحماية الحقوق والمصالح الفضلى للأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري 131-132 68
    A. Mesures prises en vue de l'application du paragraphe 3 de l'article 6 pour assurer la protection et la promotion des droits et de l'intérêt supérieur des enfants victimes des pratiques interdites en vertu UN ألف- التدابير المتخذة لتنفيذ الفقرة 3 من المادة 6 لضمان مراعاة وحماية الحقوق والمصالح الفضلى للأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    La loi relative aux droits de l'enfant yéménite énonce la nécessité de sauvegarder et protéger l'intérêt supérieur de tous les enfants ayant besoin d'une protection particulière, dont les enfants victimes de pratiques interdites en vertu du Protocole, et ce, dans son article 149 relatif à la protection des enfants contre les effets des conflits armés; UN ينص قانون حقوق الطفل اليمني على مراعاة وحماية مصالح الطفل الفضلى لكافة الأطفال المحتاجين لحماية خاصة بما فيهم الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول وقد أكد القانون ذلك في المادة 149 الخاصة بحماية الأطفال من آثار النزاع المسلح؛
    132. Le Gouvernement du Yémen a pris un certain nombre de mesures de protection et de sauvegarde des intérêts supérieurs des enfants victimes de ces pratiques et il a pris les dispositions en vue de la libération et de la réinsertion des enfants victimes des pratiques interdites utilisées par les groupements armés qui se sont rebellés contre l'État. On trouvera ci-après des exemples de ce type de mesures: UN 132- وقد قامت الحكومة اليمنية باتخاذ عدد من التدابير لمراعاة وحماية المصالح الفضلى للأطفال ضحايا هذه الممارسات كما قامت الحكومة بعدد من الإجراءات لإعادة تسريح وإدماج الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة المستخدمين من قبل المجموعات المسلحة المتميزة عن قوات الدولة ومن هذه التدابير والإجراءات:
    135. En outre, 900 officiers des forces armées et membres de la police ont bénéficié d'une formation aux méthodes d'intervention juridique auprès des enfants victimes des pratiques interdites en vertu du Protocole. UN 135- كما تم تدريب عدد (900) شخص من ضباط القوات المسلحة وأفراد الشرطة حول أساليب التعامل القانوني مع الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب هذا البروتوكول.
    Le Directeur du Bureau des services d'audit et d'investigation met en place les mécanismes requis pour signaler les allégations de pratiques interdites ou tous autres comportements contraires à la déontologie et il mène des enquêtes sur les allégations crédibles, de sa propre initiative ou à la demande du Conseiller en déontologie dans le cas des plaintes pour mesures de rétorsion à l'encontre des lanceurs d'alerte. UN 19 - ويضع مدير مكتب خدمات المراجعة والتحقيقات آليات للإبلاغ عن ادعاءات الممارسات المحظورة وأي سلوك غير أخلاقي آخر، ويُجري تحقيقات في الادعاءات المقنعة على النحو الذي يراه ملائماً، أو بناءً على طلب مستشار الشؤون الأخلاقية بالنسبة لشكاوى الانتقام من المبلِّغين عن المخالفات.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à protéger les enfants contre les mariages précoces ou forcés, lesquels présentent du reste souvent les éléments constitutifs de certaines des pratiques interdites par le Protocole, telles que la vente d'enfants et la prostitution des enfants. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكثف الدولة الطرف الجهود التي تبذلها لحماية الأطفال من الزواج المبكر والزواج بالإكراه، اللذين ينطويان أيضاً في أحيان كثيرة على عناصر من بعض الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول، أي بيع الأطفال و/أو بغاء الأطفال.
    Il s'agit généralement d'actes ou de pratiques qui, sans être abusifs par eux—mêmes, constituent néanmoins des pratiques interdites parce qu'elles sont le fait d'entreprises sans concurrence. UN ويتعلق اﻷمر عموماً بأعمال أو ممارسات لا تنطوي في حد ذاتها على إساءة استعمال للمركز لكنها تشكل ممارسات محظورة ﻷنها ممارسات تقوم بها مشاريع بلا منافسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more