"pratiques internationales en" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات الدولية في
        
    • الممارسات العالمية في
        
    • الممارسة الدولية
        
    Elle a noté que l'Initiative avait fait une remarquable démonstration des meilleures pratiques internationales en matière de développement participatif dans le pays. UN ولاحظت البعثة أن المبادرة تقدم نموذجاً هاماً لأفضل الممارسات الدولية في مجال التنمية القائمة على المشاركة في ميانمار.
    Services consultatifs et transfert des meilleures pratiques internationales en matière de gestion et d'exploitation des centres et des bureaux de promotion des investissements et de la technologie; UN ● تقديم خدمات استشارية ونقل أفضل الممارسات الدولية في إدارة وتشغيل مراكز ومكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا؛
    Les graves difficultés du secteur financier à travers le monde ont mis en lumière la nécessité pour les pays d'adopter dans les plus brefs délais les meilleures pratiques internationales en matière de surveillance financière, de régulation et de comptabilité. UN ولقد أبرزت أزمة القطاع المالي في جميع أنحاء العالم ضرورة قيام البلدان بالتحرك على وجه السرعة من أجل اﻷخذ بأفضل الممارسات الدولية في الرقابة المالية، والتنظيم والمحاسبة.
    Soulignant que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle important dans la collecte et la diffusion des meilleures pratiques internationales en matière de gouvernance et d'administration publique aux fins de la réalisation des objectifs de développement sur lesquels la communauté internationale s'est accordée, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يؤكد أهمية دور الأمم المتحدة في توثيق ونشر أفضل الممارسات العالمية في مجال الحكم والإدارة العامة بغرض المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها عالميا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Cette loi, qui a été approuvée par le Parlement le 22 février 2000, reflétait les meilleures pratiques internationales en la matière. UN ويعكس هذا القانون الذي أقره البرلمان في 22 شباط/فبراير 2000 الممارسة الدولية الأمثل فيما يتصل بهذا الموضوع.
    Plusieurs équipes de médiateurs de réserve ont conseillé la MANUL et, par son intermédiaire, l'Assemblée constituante libyenne, sur les meilleures pratiques internationales en matière d'élaboration de constitutions. UN فقد عمل عدد من خبراء الفريق الاحتياطي في إسداء المشورة لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، ومن خلالها لهيئة صياغة الدستور الليبية، بشأن أفضل الممارسات الدولية في وضع الدساتير.
    Plusieurs équipes de médiateurs de réserve ont conseillé la Mission d'appui des Nations Unies en Libye et, par son intermédiaire, l'Assemblée constituante libyenne, sur les meilleures pratiques internationales en matière d'élaboration de constitutions. UN فقد قدم عدد من خبراء الفريق الاحتياطي المشورة لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، ومن خلالها لهيئة صياغة الدستور الليبية، بشأن أفضل الممارسات الدولية في مجال وضع الدساتير.
    Le partenariat avec Arup donne accès aux meilleures pratiques internationales en matière d'infrastructure et de viabilité grâce au partage des connaissances et au détachement de personnel, outre l'appui direct aux projets de l'UNOPS. UN وتتيح الشراكة مع أروب سبيلاً للوصول إلى أفضل الممارسات الدولية في مجال الهياكل الأساسية والاستدامة من خلال تقاسم المعرفة وانتداب الموظفين، إضافة إلى تقديم الدعم المباشر إلى مشاريع المكتب.
    Il a souligné que le processus engagé devait être conforme aux meilleures pratiques internationales en matière de constitutionalisme, et a engagé la Commission à tenir partout dans le pays des consultations publiques ouvertes à tous et à utiliser les moyens technologiques de manière à assurer la participation du plus grand nombre possible de Sierra-Léonais. UN وشدد على أهمية اتباع عملية المراجعة لأفضل الممارسات الدولية في مجال الصياغة الدستورية. ودعا الرئيسُ اللجنةَ إلى إجراء مشاورات عامة شاملة في جميع أنحاء البلد، وإلى استخدام الأدوات التكنولوجية المتاحة من أجل كفالة مشاركة مواطني سيراليون في هذه العملية على أوسع نطاق ممكن.
    La délégation des États-Unis félicite le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie d'avoir amélioré la gestion de son programme d'aide judiciaire et imposé les meilleures pratiques internationales en matière d'éthique judiciaire. UN ووفدها يثني على المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لتحسين إدارة برنامجها للمساعدة القانونية وإنفاذها أفضل الممارسات الدولية في السلوك القانوني.
    Comment peuton diffuser les meilleures pratiques internationales en matière de financement électronique pour les PME parmi les pays en développement et en transition? UN :: كيف يمكن تعميم افضل الممارسات الدولية في مجال التمويل الإلكتروني للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؟
    La loi proposée fournira un cadre réglementaire rigoureux qui garantira que les Seychelles observent les meilleures pratiques internationales en matière de réglementation sur les opérations offshore. UN وسيوفر التشريع المقترح إطارا تنظيميا دقيقا يكفل قبول سيشيل الموافقة على أفضل الممارسات الدولية في تنظيم الأنشطة الخارجية.
    Une deuxième conférence sur le même principe a été tenue en 2001 pour permettre l'échange des meilleures pratiques internationales en matière d'égalité de salaire. UN وعقد أيضا مؤتمر ثان عن المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية في القيمة في عام 2001 لتبادل أفضل الممارسات الدولية في مجال المساواة في الأجر.
    L'Inde a adhéré à l'Accord de 1998 du Forum mondial de l'harmonisation des règlements concernant les véhicules en vue d'adopter les meilleures pratiques internationales en matière de règlements concernant la sécurité des véhicules à moteur. UN وانضمت الهند إلى اتفاق المنتدى العالمي لمواءمة النظم المتعلقة بالمركبات لعام 1998 بغية اعتماد أفضل الممارسات الدولية في نظم السلامة المتعلقة بالمركبات.
    En outre les autorités éthiopiennes ont eu à cœur de s'inspirer des meilleures pratiques internationales en matière de lutte contre le terrorisme, ce qui est dûment reflété dans la législation qui a été adoptée. UN هذا علاوة على أن السلطات الإثيوبية قد استرشدت بأفضل الممارسات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب، وهو ما قد انعكس على النحو الواجب في التشريع الذي اعتمد.
    Enfin, dans un proche avenir, l'une des principales missions des gouvernements consistera à adopter, à faire respecter les meilleures pratiques internationales en matière de règlement des différends ayant trait aux transactions en ligne et à apporter leur contribution à l'évolution constante de ces pratiques. UN ومن المتوقع أيضاً أن يكون اعتماد وإنفاذ أفضل الممارسات الدولية في حل النزاعات المتصلة بالعمليات التجارية عبر الإنترنت، والمساهمة في التطور المتواصل لهذه الممارسات، مهمة أساسية للحكومات في المستقبل القريب.
    a) Meilleures pratiques internationales en matière d'inspections et d'audits; UN (أ) أفضل الممارسات الدولية في مجال عمليات التفتيش/المراجعة
    Les conclusions du voyage d'étude ont été prises en considération dans un rapport analytique sur le renforcement de l'intégrité et des capacités judiciaires, qui a été présenté à un atelier de deux jours sur les meilleures pratiques internationales en matière de conduite et d'intégrité judiciaires tenu à Téhéran. UN وقد أدمجت نتائج الجولة الدراسية ضمن تقرير تحليلي عن تعزيز نزاهة القضاء وقدراته، وعُرض ذلك التقرير في حلقة عمل عقدت لمدة يومين بشأن أفضل الممارسات الدولية في مجال أخلاقيات الجهاز القضائي ونزاهته في طهران.
    L'État des Émirats n'a cessé de faire montre de sa ferme détermination à continuer d'œuvrer à la préservation des acquis dans le domaine des droits de l'homme et à leur consolidation constante à la lumière des meilleures pratiques internationales en la matière. UN إن دولة الإمارات قد عقدت العزم على الاستمرار في العمل من أجل الحفاظ على ما تم إنجازه في مجال حقوق الإنسان والاستمرار الدؤوب في التحسين من خلال إتباع أفضل الممارسات العالمية في هذا المجال.
    Soulignant que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle important dans la collecte et la diffusion des meilleures pratiques internationales en matière de gouvernance et d'administration publique aux fins de la réalisation des objectifs de développement sur lesquels la communauté internationale s'est accordée, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يشدد على أهمية دور الأمم المتحدة في توثيق ونشر أفضل الممارسات العالمية في مجال الحكم والإدارة العامة بغرض المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    71. Le Tadjikistan accorde une attention particulière au perfectionnement de la législation et à l'utilisation des meilleures pratiques internationales en matière de prévention et de lutte contre la traite des êtres humains. UN 71- وتهتم طاجيكستان بشكل خاص بتحسين تشريعاتها وبالاستفادة من الممارسة الدولية في مجال منع الاتجار بالأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more