"pratiques internationales et" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات الدولية
        
    • الممارسات والخبرات الدولية
        
    Elle demande l'avis du Rapporteur spécial sur les meilleurs moyens pour la communauté internationale d'encourager le Gouvernement à mettre ce code en conformité avec les pratiques internationales et sur les principaux obstacles à la réalisation de cet objectif. UN واستفسرت من المقرر الخاص عن رأيه بشأن أنسب الطرق التي يمكن أن يشجع المجتمع الدولي بها الحكومة على جعل القانون الجنائي متسقا مع الممارسات الدولية وبشأن العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق هذا الهدف.
    Des recherches avaient été entreprises pour identifier les meilleures pratiques internationales et les adapter à la situation de l'Afrique du Sud et un projet de document directif avait été élaboré. UN وقد أجريت بحوث لتحديد أفضل الممارسات الدولية وتكييفها مع الوضع في جنوب أفريقيا، وأُعد مشروع وثيقة سياساتية.
    Ce plan est conçu comme un guide fondé sur les meilleures pratiques internationales et destiné à améliorer les enquêtes sur les cas de disparitions forcées. UN وتتضمن الخطة أفضل الممارسات الدولية وتهدف إلى توجيه عملية تحسين التحقيقات الجنائية في حالات الاختفاء القسري.
    La loi se fonde largement sur les meilleures pratiques internationales et offre au Gouvernement sud-africain les moyens de jouer un rôle important dans la lutte contre toutes les activités de blanchiment de capitaux. UN وهذا القانون مستمد بشكل واسع من أفضل الممارسات الدولية ويتيح لحكومة جنوب أفريقيا الأدوات التي تمكّنها من القيام بدور هام في محاربة جميع أنشطة غسل الأموال.
    24. L'ONUDI aidera les pays en développement et les pays à économie en transition à instaurer un climat propice aux investissements en les informant sur les meilleures pratiques internationales et sur les politiques et stratégies industrielles efficaces. UN 24- وستساعد اليونيدو البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على إيجاد مناخ استثمار ايجابي عن طريق تقديم المشورة اليها بشأن أفضل الممارسات والخبرات الدولية في ترويج الاستثمار الانمائي الصناعي والسياسات والاستراتيجيات الصناعية الفعالة.
    Il tiendra compte des meilleures pratiques internationales et des moyens efficaces de mise en œuvre au niveau national ou international, selon qu'il conviendra. UN وستتضمن أفضل الممارسات الدولية ووسائل التنفيذ الفعالة على المستوى الوطني أو الدولي، حسب الاقتضاء.
    La constitution de ce Comité lui permettrait de se conformer aux meilleures pratiques internationales et de renforcer encore son indépendance. UN ومن شأن تأسيس اللجنة أن يتيح للمكتب الامتثال لأفضل الممارسات الدولية ويعزز من استقلاليته.
    La fourniture de services sociaux conformes aux meilleures pratiques internationales et le renforcement du rôle des institutions de la société civile dans leur mise à disposition; UN توفير خدمات رعاية اجتماعية تتماشى مع أفضل الممارسات الدولية وتعزيز دور مؤسسات المجتمع المدني في توفيرها؛
    Dans de telles conditions, l'aide au développement peut totalement appliquer les bonnes pratiques internationales et les intégrer dans le processus en cours. UN وفي هذه الظروف، بإمكان المساعدة الإنمائية أن تطبق تماماً الممارسات الدولية الجيدة وأن تدمجها في العملية الجارية.
    Cela combinerait de manière optimale les meilleures pratiques internationales et le travail pratique réalisé sur le terrain par les pays hôtes. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن توحيد أمثل لأفضل الممارسات الدولية وللأعمال العملية التي تضطلع بها البلدان المضيفة في الميدان.
    Elle devrait participer au renforcement des institutions et des capacités et former à la fois les responsables de la réglementation et les professionnels pour favoriser l'adoption des meilleures pratiques internationales et l'adaptation aux prescriptions de l'AGCS et de l'OMC. UN وينبغي أن يسهم في بناء قدراتهما ومؤسساتهما وتدريب كل من هيئات التنظيم والمشتركين في الصناعة على التكيف مع أفضل الممارسات الدولية ومع المتطلبات المنصوص عليها في الاتفاق العام بشأن التجارة وفي الخدمات الذي وضعته منظمة التجارة العالمية.
    Pour ce faire, il lui faut rassembler les meilleures pratiques internationales et s'appuyer sur le droit relatif aux droits de l'homme et sur le principe du développement durable. UN وينطوي هذا العمل على تعميم أفضل الممارسات الدولية على الصعيد العالمي وهو يسترشد بقانون حقوق الإنسان ومبدأ التنمية المستدامة.
    En outre, les principes fondamentaux de ces < < Déclarations > > sont généralement respectés dans le cadre des pratiques internationales et nationales; par conséquent, on peut dire que, dans cette mesure, les < < Déclarations > > reflètent le droit international coutumier. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن اعتبار المبادئ الأساسية للإعلان مقبولة بصفة عامة في الممارسات الدولية وممارسات الدول، ومن ثم يعكس الإعلان، إلى هذا الحد، القانون الدولي العرفي.
    Dans le cadre des travaux sur ce document, les pratiques internationales et régionales sur l'utilisation des ressources en eau ont été examinées et des recommandations ont été formulées à l'intention des pays d'Asie centrale. UN وفي إطار العمل بشأن هذه الوثيقة، جرت دراسة الممارسات الدولية والإقليمية بشأن استخدام موارد المياه وصدرت توصيات لبلدان آسيا الوسطى.
    La loi sur le Centre de renseignements financiers se fonde largement sur les meilleures pratiques internationales et fournit au Gouvernement sud-africain les instruments dont il a besoin pour lutter contre les activités de blanchiment de l'argent, notamment celles liées au terrorisme. UN ويستند القانون بدرجة كبيرة إلى أفضل الممارسات الدولية ويوفر لحكومة جنوب أفريقيا الأدوات اللازمة لمكافحة جميع أنشطة غسل الأموال، بما في ذلك الأنشطة المتصلة بالأعمال الإرهابية.
    L'amélioration de ce cadre s'impose, afin que les pays en développement puissent aligner leurs systèmes de gestion sur les pratiques internationales et relever convenablement les nouveaux défis du commerce international. UN والمطلوب تطوير هذه الأطر لتمكين الدول النامية من مواءمة نظم الإدارة الحالية لديها مع الممارسات الدولية. هذا الأسلوب سوف يتيح التصدي بالطريقة المناسبة للتحديات الجديدة المتعلقة بالتجارة الدولية.
    Paradoxalement, de nombreux marchés boursiers, qui avaient adopté les meilleures pratiques internationales et s'étaient dotés d'une infrastructure, voient les entreprises se tourner vers l'étranger pour la mobilisation de capitaux, la cotation en bourse et les transactions. UN ومن قبيل المفارقات أن العديد من أسواق الأوراق المالية التي أخذت بأفضل الممارسات الدولية وطوَّرت بنيتها الأساسية قد عانى من هجرة الشركات للخارج فيما يختص بأنشطة تدبير رؤوس الأموال، والتسجيل في البورصات، والتعاملات.
    La MINUL poursuit sa collaboration avec le Gouvernement de transition pour veiller à ce que la mise en place des commissions réponde aux meilleures pratiques internationales et à ce que le règlement d'application réponde aux normes internationales en la matière. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا العمل مع الحكومة الانتقالية لكفالة اتّباع الممارسات الدولية المثلى في إنشاء هاتين اللجنتين، وامتثال التشريعات الميسّرة ذات الصلة للمعايير الدولية المعمول بها.
    La recommandation de la Commission de la réforme de la gouvernance visant à rapporter la loi de 1972 afin de faire du Bureau du Vérificateur général des comptes un organe autonome relevant directement de l'Assemblée nationale est conforme aux meilleures pratiques internationales et devrait être immédiatement appliquée. UN وتتسق توصية لجنة إصلاح الإدارة بإلغاء قانون عام 1972 الذي يجعل من مكتب المراقب العام للحسابات جهازا مستقلا يتبع الجمعية الوطنية مباشرة، مع أفضل الممارسات الدولية ويجب تنفيذها على الفور.
    Dans ces directives seront passées en revue les meilleures pratiques internationales et définis des critères permettant aux pays d'évaluer les choix qui s'offrent à eux en matière de réforme juridique. UN وستُستعرض في هذه المبادئ التوجيهية أفضل الممارسات الدولية وتُقدَّم فيها معايير يمكن أن تقوم البلدان في ضوئها بتقييم الخيارات المتاحة للإصلاح القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more