"pratiques nocives" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات الضارة
        
    • الممارسات المؤذية
        
    • للممارسات الضارة
        
    • ممارسات ضارة
        
    Dans un certain nombre de pays, des pratiques nocives visant à réprimer la sexualité féminine sont la cause de souffrances aiguës. UN وفي عدد من البلدان، أدت الممارسات الضارة التي يقصد منها التحكم في الحياة الجنسية للمرأة الى حدوث قدر كبير من المعاناة.
    Dès lors, il particulièrement difficile de lutter et de s'attaquer de manière pertinente à telles pratiques nocives. UN وكل هذا يجعل من الصعوبة بصورة خاصة تحدّي مثل هذه الممارسات الضارة والتصدّي لها بالصورة الكافية.
    Dans son rapport, il énumère, au départ, les pratiques nocives identifiées qui affectent les enfants et les femmes dans le pays : UN وأوردت الحكومة في بادئ تقريرها الممارسات الضارة التي تم تعيينها والتي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال:
    Dans un certain nombre de pays, des pratiques nocives visant à réprimer la sexualité féminine sont la cause de souffrances aiguës. UN وفي عدد من البلدان، أدت الممارسات الضارة التي يقصد منها التحكم في الحياة الجنسية للمرأة الى حدوث قدر كبير من المعاناة.
    Les convictions religieuses sont souvent invoquées pour justifier certaines pratiques nocives. UN وفي بعض الحالات، هناك من يتذرع بقناعات دينية لتسويغ بعض الممارسات المؤذية.
    La Communauté approuve également la décision du Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes de présenter dans ses observations finales des recommandations spéciales pour qu’il soit mis un terme aux pratiques nocives qui semblent exister dans certains États. UN وأعرب عن ترحيب الجماعة أيضا بالقرار الذي اتخذته اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تدرج في ملاحظاتها الختامية توصيات محددة للقضاء على هذه الممارسات الضارة حين يظهر وجودها في إحدى الدول.
    Elle a souligné que les pratiques nocives avaient été érigées en infraction pénale et que les personnes qui s'y livraient étaient passibles de poursuites pénales. UN وأشار إلى أنه جرى تجريم الممارسات الضارة وأن من يأتونها يواجهون تهما جنائية.
    Émancipation des femmes, répondre à la question des pratiques nocives UN تمكين المرأة والتصدي للقضاء على الممارسات الضارة 6.6 دولار
    En Éthiopie, un autre mobilisera les populations locales contre les pratiques nocives. UN وفي إثيوبيا، ستقوم جهة متلقية للمنح بتعبئة المجتمعات المحلية لمكافحة الممارسات الضارة.
    Sur sa proposition, la Commission des droits de l’homme approuva, en 1990, la tenue de deux séminaires sur la question des pratiques nocives pour les femmes et les enfants. UN وبناء على اقتراح اللجنة الفرعية، وافقت لجنة حقوق الإنسان في عام 1990، على عقد حلقتين دراسيتين بشأن مسألة الممارسات الضارة بالمرأة والطفل.
    78. Le Rapporteur spécial souhaiterait, à nouveau, mettre en garde contre les dangers de diabolisation de certaines cultures sous couvert de dénonciation de pratiques nocives portant atteinte aux femmes et aux fillettes. UN 78- تود المقررة الخاصة، من جديد، أن تحذر من مغبة إضفاء طابع شيطاني على بعض الثقافات تحت غطاء إدانة الممارسات الضارة التي تؤثر بالمرأة والطفلة.
    Il coopérera avec d'autres organismes sur les mesures à prendre pour mettre un terme aux pratiques nocives et préjudiciables qui portent atteinte aux droits fondamentaux des petites filles et compromettent leur survie et leur développement. UN وستتعاون اليونيسيف مع آخرين في اتخاذ تدابير ﻹنهاء الممارسات الضارة والسلبية التي تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان للبنات وتخل بقدرتهن على البقاء والنماء.
    33. Au niveau international, l’Agence canadienne de développement international (ACDI) est très active en ce qui concerne l’élimination des pratiques nocives. UN ٣٣- وعلى الصعيد الدولي، تنشط الوكالة الكندية للتنمية الدولية، فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات الضارة.
    Il faut également continuer d’axer l’attention sur l’élimination de la violence à l’égard des femmes et d’autres pratiques nocives pour la santé et le bien-être des fillettes et des femmes. UN ويجب أيضا مواصلة تركيز الاهتمام على القضاء على العنف القائم على الجنس وغير ذلك من الممارسات الضارة بصحة الفتيات والنساء ورفاههن.
    Le 20 décembre 2012, l'Assemblée générale a adopté la résolution 67/146, dans laquelle elle a exhorté les États à condamner toutes les pratiques nocives pour les femmes et les filles, en particulier les mutilations génitales féminines. UN 8 - وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2012، اتخذت الجمعية العامة القرار 67/146، الذي حثت فيه الدول على إدانة جميع الممارسات الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات، وبخاصة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Tant les filles que les garçons sont soumis à des pratiques nocives. UN 30 - ويعاني كل من الفتيات والفتيان من الممارسات الضارة.
    H. Efforts déployés pour mettre fin aux pratiques nocives UN حاء - الجهود الرامية إلى إنهاء الممارسات الضارة
    Les pratiques nocives sont rares en Angola mais il y a certains cas d'enfants accusés de sorcellerie qui, de ce fait, sont maltraités ou abandonnés. UN وعلى الرغم من ندرة الممارسات الضارة في أنغولا، كانت هناك بعض الحالات التي اتهم فيها الأطفال بممارسة السحر ثم أسيئت معاملتهم أو تم التخلي عنهم.
    Là où elles existent, les États devraient prendre des mesures appropriées et efficaces pour mettre un terme à ces pratiques ainsi qu'à d'autres pratiques nocives, conformément aux obligations qu'ils ont contractées dans le cadre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وحيثما وجدت مثل تلك الممارسة، ينبغي للدول اتخاذ التدابير المناسبة والناجعة في سبيل القضاء عليها وعلى غيرها من الممارسات المؤذية وفق التزاماتها بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل.
    Les États Membres ont fait des efforts appréciables pour lutter contre les pratiques nocives. UN 78 - وقد بذلت الدول الأعضاء جهودا ملحوظة للتصدي للممارسات الضارة.
    Elle a noté les efforts pour renforcer les droits des femmes mais demeurait préoccupée par le fait que les femmes continuaient d'être soumises à des pratiques nocives. UN ولاحظت الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، لكنها لا تزال قلقة إزاء ما تواجهه المرأة من ممارسات ضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more