D'autres mesures visant à favoriser la mise en commun des informations, par exemple des informations sur les meilleures pratiques opérationnelles, pourront être prises. | UN | ويمكن تنفيذ تدابير أخرى تتعلق بتقاسم المعلومات، كتقاسم المعلومات بشأن الممارسات التشغيلية الفضلى. |
Encourager les échanges de données d'expérience pour améliorer les pratiques opérationnelles et réglementaires; et | UN | :: تعزيز تبادل خبرات التشغيل لتحسين الممارسات التشغيلية والتنظيمية؛ |
Ces mesures et d'autres servent de base non seulement au renforcement de l'obligation redditionnelle des ONG, mais également à l'adoption de normes plus élevées pour l'exécution des projets et de meilleures pratiques opérationnelles. | UN | وهذه الخطوات وغيرها لا تشكل فحسب اﻷساس المعتمد عليه في تحسين مساءلة المنظمات غير الحكومية، بل تكفل أيضا رفع مستويات اﻹنجاز وتحسين الممارسات التنفيذية. |
Harmonisation des pratiques opérationnelles au sein du système des Nations Unies | UN | تحقيق الانسجام في ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة |
Les pratiques opérationnelles de la Garda en matière de protection des victimes et de leur famille se manifestent par une politique favorable aux arrestations. | UN | والأخذ بسياسة تحبذ القبض على مرتكبي العنف العائلي يعكس الممارسات العملية للشرطة لحماية الضحايا وأسرهم؛ |
Elle définit aussi les pratiques opérationnelles pour l'analyse des programmes, leur suivi et la notification de leurs résultats et veille à ce que les rapports établis sur les projets et programmes soient de qualité. | UN | كما تضع الدائرة أساليب الأعمال لتحليل البرامج ورصد الأداء والإبلاغ وتضمن جودة الإبلاغ عن المشروعات والبرامج. |
Rapport du Secrétaire général sur la simplification et l'harmonisation des pratiques opérationnelles | UN | تقرير الأمين العام عن تبسيط ممارسات الأعمال وتنسيقها |
Plusieurs entités s'étaient dotées d'ensembles de pratiques opérationnelles de référence en matière de TIC consignées par écrit, comme par exemple la Bibliothèque de l'infrastructure des technologies de l'information (ITIL), qui n'a jusqu'à présent été adoptée que par l'UNICEF et par le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ولدى عدة كيانات مجموعات رسمية من أفضل ممارسات التشغيل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل مكتبة الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات التي اعتمدتها حتى الآن اليونيسيف وإدارة عمليات حفظ السلام. |
La simplification et la normalisation des pratiques opérationnelles, administratives et financières touchant la lutte contre les catastrophes. | UN | وترشيد وتوحيد الممارسات التشغيلية والإدارية والمالية المتصلة بالحد من الكوارث وبالاستجابة لها. |
La simplification et la normalisation des pratiques opérationnelles, administratives et financières touchant la lutte contre les catastrophes. | UN | وترشيد وتوحيد الممارسات التشغيلية والإدارية والمالية المتصلة بالحد من الكوارث وبالاستجابة لها. |
Ainsi, les organisations participantes devraient intégrer automatiquement la planification de l'adaptation dans leur planification sectorielle et leurs pratiques opérationnelles courantes. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى دمج التخطيط للتكيف بصورة منهجية في التخطيط القطاعي الروتيني وفي الممارسات التشغيلية للمنظمات المشاركة. |
c) Comparer les pratiques opérationnelles des centres de la CEA et de la CESAP avec celles d’autres organismes des Nations Unies; et | UN | )ج( مقارنة الممارسات التشغيلية في مركزي اللجنتين ووضع مقياس مرجعي بالاستناد إلى غيرهما من مرافق النظام الموحد؛ |
Les modèles de simulation à long terme sont utiles à cet égard car, même s’ils ne peuvent prédire avec précision la nature de l’environnement spatial dans plusieurs décennies, ils permettent néanmoins d’évaluer les effets négatifs de différentes pratiques opérationnelles. | UN | ولنماذج محاكاة البيئة الطويلة اﻷمد فائدة في هذا العمل . وليس بمقدور النماذج توفير تنبؤات دقيقة ببيئة الحطام بعد عدة عقود من اﻵن ، ولكن يمكنها تقييم التأثيرات النسبية لمختلف الممارسات التشغيلية . |
Les enseignements tirés de l'expérience acquise et l'émergence de pratiques opérationnelles plus efficaces et fondées sur le soutien mutuel entre les trois secrétariats, comme entre ces derniers et les partenaires clés, feront continuellement évoluer la conception et la réalisation des activités conjointes. | UN | 8 - وسوف يستمر تطوير وتنفيذ الأنشطة المشتركة في الوقت الذي تُستخلص فيه الدروس وتظهر فيه الممارسات التشغيلية التي تتسم بمزيد من الفعالية والدعم المتبادل فيما بين الأمانات وإزاء الشركاء الرئيسيين. |
Les directives internes et les manuels des deux départements seront passés en revue afin que les questions d'environnement soient systématiquement prises en compte dans le cadre des pratiques opérationnelles. | UN | وستتم مراجعة المبادئ التوجيهية والأدلة العملية الداخلية لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بهدف تعميم عنصر مراعاة البيئة في الممارسات التنفيذية. |
L'objectif de ce rapport est de renforcer la capacité du système des Nations Unies de coordonner et de soutenir l'assistance humanitaire à la réduction des catastrophes et à la réaction aux catastrophes, par l'intégration des programmes, de la gestion des ressources et de la coordination et par la rationalisation et la normalisation des pratiques opérationnelles, administratives et financières. | UN | يتمثل الغرض من هذا التقرير في تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على تنسيق ودعم المساعدة الإنسانية المقدمة من أجل الحد من الكوارث والاستجابة لها من خلال برنامج متكامل، وإدارة الموارد وتنسيقها، وتبسيط الممارسات التنفيذية والإدارية والمالية، وتوحيدها. |
17. Demande également à tous les États de renforcer la coopération internationale entre les autorités judiciaires et les services de détection et de répression à tous les niveaux, en vue de prévenir et combattre le trafic de drogues ainsi que de mettre en commun et promouvoir les meilleures pratiques opérationnelles pour empêcher le trafic de drogues; | UN | " 17 - تهيب بجميع الدول أن تعزز التعاون الدولي فيما بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين على جميع المستويات بهدف منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات ومكافحته وتبادل وترويج أفضل الممارسات التنفيذية من أجل منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛ |
Harmonisation des pratiques opérationnelles au sein du système des Nations Unies | UN | تحقيق الانسجام في ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة |
L'harmonisation des pratiques opérationnelles est indispensable pour faciliter la mobilité entre les organisations. | UN | :: تحقيق الانسجام في ممارسات العمل ضرورة واجبة لتيسير تنقل الموظفين فيما بين الوكالات. |
De nombreux pays attachent de plus en plus d'importance à l'accès rapide aux pratiques opérationnelles les plus performantes en matière de renforcement des capacités. | UN | وهناك اهتمام متزايد في بلدان كثيرة بالحصول السريع على أفضل الممارسات العملية في بناء القدرات. |
De telles améliorations dans les pratiques opérationnelles du déminage auraient une incidence en matière humanitaire. | UN | بل إن هذه التحسينات في الممارسات العملية ﻹزالة اﻷلغام ستكون لها فوائد عرضية مباشرة في المجال اﻹنساني. |
Elle définit aussi les pratiques opérationnelles pour l'analyse des programmes, leur suivi et la notification de leurs résultats et veille à ce que les rapports établis sur les projets et programmes soient de qualité. | UN | كما تضع الدائرة أساليب الأعمال لتحليل البرامج ورصد الأداء والإبلاغ وتضمن جودة الإبلاغ عن المشروعات والبرامج. |
Elle est également impatiente de prendre connaissance des mesures prises pour donner effet au plan d'action pour l'harmonisation des pratiques opérationnelles dans le système des Nations Unies. | UN | كما يتطلع إلى الاستماع إلى ما اتُخذ من خطوات لتنفيذ خطة العمل لمواءمة ممارسات الأعمال في منظومة الأمم المتحدة. |
Ils ont demandé au Secrétariat d'offrir une assistance aux pays membres pour améliorer, selon qu'il convient, leurs pratiques opérationnelles et leurs normes réglementaires pertinentes afin de protéger le système bancaire et financier international et de prévenir la criminalité financière, notamment le blanchiment d'argent. | UN | وطلبوا من الأمانة العامة تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء، عند الاقتضاء، لتحسين ممارسات التشغيل ومعايير التنظيم المتعلقة بهذه الأنشطة من أجل الحفاظ على النظام المصرفي والمالي الدولي ومنع الجرائم المالية لا سيما جرائم غسل الأموال. |
:: Les participants ont également proposé de collaborer pour améliorer la réglementation régissant le transit depuis et vers les pays en développement sans littoral et améliorer les pratiques opérationnelles et administratives aux points de passage frontaliers; | UN | :: اقترح المشاركون أيضا العمل معا على تحسين الأنظمة التي تحكم حركة المرور العابر إلى البلدان النامية غير الساحلية ومنها، وتحسين الممارسات العملياتية والبيروقراطية في نقاط العبور الحدودية. |