Elle se réjouissait à la perspective d'échanger des informations sur les pratiques optimales dans ce domaine. | UN | وأعربت عن تطلعها لتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال. |
L'Asie offre plusieurs exemples de pratiques optimales dans ce domaine. | UN | وتقدم آسيا عدة أمثلة لأفضل الممارسات في هذا المجال. |
La proclamation de 2005 Année internationale du microcrédit sera l'occasion d'échanges de données d'expériences et de pratiques optimales dans ce domaine. | UN | إن إعلان عام 2005 سنة دولية للائتمانات الصغيرة سيتيح الفرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Les pratiques optimales dans ce domaine consistent à permettre aux migrants de cumuler les périodes de contribution et à veiller à ce qu'ils bénéficient d'un taux de remplacement équitable de la part de chacun des régimes auxquels ils ont contribué. | UN | ومن أفضل الممارسات في هذا الميدان السماح بضم فترات الاشتراك، وكفالة حصول المهاجرين على معدل استبدال منصف من كل واحد من نظم المعاشات التقاعدية التي اشتركوا فيها. |
À cet égard, l'ASEAN espère travailler en étroite collaboration avec l'AIEA pour mettre au point un cadre régional de collaboration et de coopération, ainsi qu'adopter les pratiques optimales dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع الرابطة إلى العمل عن كثب مع الوكالة على وضع إطار إقليمي للتضافر والتعاون على تطبيق أفضل الممارسات في هذا الميدان. |
85. Les observateurs de Proceso de Comunidades Negras en Colombia et d'International Possibilities Unlimited ont indiqué qu'il fallait former des personnes d'ascendance africaine aux méthodologies de recherche. Ainsi, l'organisation de séminaires de formation et l'échange des pratiques optimales dans ce domaine pourraient être utiles. | UN | 85- وأشار المراقب عن " عملية النهوض بمجتمعات السود في كولومبيا " و " جمعية الإمكانات الدولية غير المحدودة " إلى الحاجة إلى تدريب السكان من أصل أفريقي على مناهج البحث تدريباً متخصصاً، كما أشار إلى أن الحلقات التدريبية أو تبادل الممارسات الجيدة في هذا المجال قد تكون مفيدة. |
Elle définira des paramètres techniques et des pratiques optimales dans ce domaine. | UN | وستقوم الشعبة بتحديد البارامترات الفنية وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
La mise en commun de données sur les pratiques optimales dans ce domaine serait donc des plus bénéfiques pour les pays en développement. | UN | وتبعا لذلك، فإن تقاسم أفضل الممارسات في هذا المجال سيكون مفيدا للغاية للبلدان النامية. |
Elle définira des paramètres techniques et des pratiques optimales dans ce domaine. | UN | وستقوم الشعبة بتحديد البارامترات الفنية وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
L'Organisation des Nations Unies pourrait jouer un rôle utile en compilant les pratiques optimales dans ce domaine. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور مفيد في تجميع أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Il convient de diffuser les pratiques optimales dans ce domaine. | UN | وينبغي نشر أفضل الممارسات في هذا المجال. |
L'expérience des pays montrait toutefois que les habitudes et les pratiques de dialogue continuaient d'évoluer et que des pratiques optimales dans ce domaine restaient à déterminer. | UN | بيد أنه يتبين من خبرة البلد أن العادات والممارسات المتعلقة بإجراء الحوار ما زالت في مرحلة التطور وأنه لا يزال يتعين تحديد أفضل الممارسات في هذا المجال. |
La coopération sous-régionale, régionale et mondiale ainsi que la mise en commun des pratiques optimales dans ce domaine devraient être renforcées, avec une attention particulière pour les pays qui ont besoin d'assistance technique. | UN | وينبغي زيادة التعاون وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال على الأصعدة دون الإقليمي والإقليمي والعالمي، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي تحتاج إلى المساعدة التقنية. |
Cette initiative, parrainée en partie par les États-Unis, visait à offrir un cadre dans lequel les responsables des politiques, les praticiens et les experts puissent comparer leurs expériences et leurs pratiques optimales dans ce domaine critique. | UN | وترمي هذه المبادرة، التي ترعاها الولايات المتحدة جزئيا، إلى إتاحة محفل يمكّن صناع السياسات والممارسين والخبراء من مقارنة التجارب وأفضل الممارسات في هذا المجال البالغ الأهمية. |
Un atelier sur les pratiques communes suivies aux fins de la mise en place de mécanismes d'orientation pour les femmes victimes de violences, a permis de rassembler des exemples de pratiques optimales dans ce domaine. | UN | وتناولت حلقة عمل حول موضوع " مجموعة الممارسات المتعلقة بوضع نظم لإحالة النساء ضحايا العنف " أمثلة عن أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Le Groupe de travail sur les moyens de renforcer la protection des cibles vulnérables de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme a pour objectif de créer les mécanismes voulus pour faciliter la mise au point et le partage des pratiques optimales dans ce domaine. | UN | 113 - ويهدف الفريق العامل المعني بتعزيز حماية الأهداف المعرضة للخطر التابع لفرقة العمل، إلى إنشاء آليات مناسبة لتسهيل تبادل وتنمية أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Mais de grandes différences semblent exister en ce qui concerne les procédures de gel et de notification, et l'Équipe de surveillance estime qu'un récapitulatif des pratiques optimales dans ce domaine pourrait aider les États à s'assurer qu'ils disposent d'instruments efficaces pour localiser les avoirs susceptibles d'être gelés et faire le nécessaire. | UN | ويـبدو مع ذلك أن هناك تفاوتا ملحوظا بين تعميم إجراءات التجميد وإجراءات الإشعار، ويرى الفريق أن موجزا لأفضل الممارسات في هذا المجال قد يساعد الدول في كفالة وجود أدوات فعالة لتحديد موقع الأصول التي تسري عليها التدابير وللتعامل معها. |
Enfin, en ce qui concerne les critères applicables à l'indépendance des experts extérieurs (énoncés à l'appendice A du rapport du Secrétaire général), l'intervenant souhaiterait obtenir un complément d'information sur les pratiques optimales dans ce domaine. | UN | 31 - وختاما طلب، عند الإشارة إلى معايير تحديد استقلالية أعضاء اللجنة الخارجية (الواردة في التذييل ألف بتقرير الأمين العام)، الحصول على مزيد من المعلومات بشأن أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Mme Ploder (Autriche) dit que les mécanismes institutionnels d'alerte rapide sont indispensables pour repérer les tensions avant qu'elles ne s'aggravent et pour prévenir les conflits, et elle se demande s'il n'y a pas d'exemples de pratiques optimales dans ce domaine. | UN | 58 - السيدة بلودر (النمسا): قالت إن الآليات المؤسسية للإنذار المبكر ذات أهمية كبيرة في تحديد التوترات قبل نشوئها والحيلولة دون وقوع النزاعات، وتساءلت عما إذا كانت هناك أي أمثلة على الممارسات الجيدة في هذا المجال. |