"pratiques pour améliorer" - Translation from French to Arabic

    • عملية لتحسين
        
    • العملية لتحسين
        
    • الممارسات لتحسين
        
    • العملية لتعزيز
        
    • الممارسات لتعزيز
        
    • أساليب لتحسين
        
    C'est aussi au cours de la Décennie que l'on s'est entendu sur la nécessité de prendre des mesures pratiques pour améliorer la vie des femmes. UN وكان من ثمار هذا العقد أيضا الاتفاق على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لتحسين حياة المرأة.
    C'est aussi au cours de la Décennie que l'on s'est entendu sur la nécessité de prendre des mesures pratiques pour améliorer la vie des femmes. UN وأدى العقد كذلك إلى التوصل إلى اتفاق بشأن ضرورة اتباع تدابير عملية لتحسين حياة النساء.
    Ces efforts ont impliqué l'élaboration de nouvelles politiques, de nouveaux programmes de formation et de nouveaux matériels d'orientation pour les agents humanitaires ainsi que des mesures pratiques pour améliorer la qualité et la portée des opérations sur le terrain. UN وانطوت هذه الجهود على وضع سياسات جديدة، وبرامج تدريبية، ومادة توجيهية للعمال الإنسانيين، كما انطوت على إجراءات عملية لتحسين جودة وتغطية العمليات التي تجرى في الميدان.
    Les Pays-Bas pensaient qu'il convenait de prendre davantage de mesures pratiques pour améliorer la coopération dans la lutte contre la criminalité organisée. UN ورأت أن الحاجة تدعو إلى المزيد من التدابير العملية لتحسين التعاون في مجال مكافحة الجريمة المنظمة.
    Le PNUCID a défini les meilleures pratiques pour améliorer l'efficacité intersectorielle lors du traitement des affaires concernant les délinquants toxicomanes. UN وقد استحدث اليوندسيب أفضل الممارسات لتحسين الأثر المشترك بين القطاعات في الحالات المتعلقة بالجناة من مدمني العقاقير.
    Le rôle du Groupe de la gestion de l'environnement, en particulier pour ce qui est de prendre de nouvelles mesures pratiques pour améliorer la coopération interinstitutions et la coopération avec les Accords multilatéraux sur l'environnement. UN دور فريق إدارة البيئة وخاصة في اتخاذ المزيد من التدابير العملية لتعزيز التعاون المشترك بين الوكالات والتعاون مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Elle ne fait qu'insister sur la nécessité d'échanger des informations sur les meilleures pratiques pour améliorer l'assistance aux victimes, ce qui ne fait que renforcer le mandat. UN وأضاف أن التوصية لا تتطلب من البلدان الانضمام إلى أي صك كان؛ فهي تشدد فقط على أهمية تبادل المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات لتعزيز مساعدة الضحايا، مما يُعزز بالتالي الولاية.
    L'Organisation devrait aussi prendre des mesures pratiques pour améliorer les infrastructures, promouvoir l'innovation technique, augmenter la productivité et renforcer les capacités commerciales de ces pays en vue de leur développement inclusif et durable. UN وينبغي أن تتخذ المنظمة أيضاً تدابير عملية لتحسين البنية التحتية وتشجيع الابتكار التقني والارتقاء بالإنتاجية وتعزيز القدرة التجارية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع فيها.
    Il a noté avec préoccupation la faiblesse des contributions financières reçues des États membres et s'est engagé à prendre des mesures pratiques pour améliorer le recouvrement des contributions non acquittées ainsi que pour assurer la durabilité des apports financiers des États membres. UN ولاحظ المجلس بقلق انخفاض مقدار الاشتراكات المالية التي سددتها الدول الأعضاء، وتعهد بالتزامات باتخاذ تدابير عملية لتحسين تحصيل المساهمات المتأخرة واستدامة انسياب المدفوعات المالية من الدول الأعضاء.
    Ce faisant, la CNUCED devrait aider les pays en développement africains concernés à concevoir et à appliquer des solutions pratiques pour améliorer le transport en transit. UN وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يدعم في ذلك البلدان النامية الأفريقية من تلك البلدان في تصميم وتنفيذ حلول عملية لتحسين عمليات النقل العابر.
    Ce faisant, la CNUCED devrait aider les pays en développement africains concernés à concevoir et à appliquer des solutions pratiques pour améliorer le transport en transit. UN وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يدعم في ذلك البلدان النامية الأفريقية من تلك البلدان في تصميم وتنفيذ حلول عملية لتحسين عمليات النقل العابر.
    Comme il est demandé au paragraphe 29 de la résolution 62/208 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a pris des mesures pratiques pour améliorer la quantité et la qualité du financement de l'aide au développement des Nations Unies. UN وبناء على طلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 29 من قرارها 62/208، فقد اتخذ الأمينس العام خطوات عملية لتحسين تمويل المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة كما ونوعا.
    Le Secrétaire général réagira en créant un groupe de personnalités chargées d'examiner les relations entre l'ONU et la société civile et présentera des recommandations pratiques pour améliorer l'interaction entre la société civile et l'ONU. UN يقوم السكرتير العام تبعاً لذلك بإنشاء فريق من أشخاص مميزين لإستعراض العلاقة بين منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني ويقدم توصيات عملية لتحسين التفاعل بين منظمات المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة.
    59. Le plus souvent, les documents présentés aux sessions du Groupe de négociation sur la facilitation des échanges ont un point commun. Ils s'efforcent de cerner les problèmes et de proposer des solutions pratiques pour améliorer les éléments pertinents des articles V, VIII et X du GATT de 1994 et renforcer leur efficacité. UN 59- وأهم قاسم مشترك بين الوثائق المقدمة في دورات فريق التفاوض المعني بتيسير التجارة تشخيص مشاكل محددة واقتراح سبل عملية لتحسين العناصر الوجيهة في المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 وتعزيز فعاليتها.
    De notre côté, je tiens à souligner notre volonté de maintenir cette cadence élevée en ce qui concerne la mise en œuvre de mesures pratiques pour améliorer la sécurité routière. UN ومن جانبنا، أنا أؤكد على تصميمنا على المحافظة على تلك الوتيرة السريعة فيما يتعلق بالخطوات العملية لتحسين السلامة على الطرق.
    Pourrions-nous suggérer que le Conseil mette en place son propre groupe de travail à haut niveau, et que ce groupe se réunisse en public dans la salle du Conseil et invite tous les Membres des Nations Unies à participer à la discussion de mesures pratiques pour améliorer les relations entre le Conseil et le reste d'entre nous? UN فهل لنا أن نقترح أن ينشئ المجلس فريقه العامل الرفيع المستوى الخاص به، وأن يجتمع الفريق في جلسات علنية في قاعة المجلس ويدعو جميع أعضاء اﻷمم المتحدة للاشتراك في مناقشة التدابير العملية لتحسين العلاقة بين المجلس وبقية اﻷعضاء؟
    Deux publications, l'une intitulée " Dubai Award for Best Practices to Improve the Living Environment " et l'autre comprenant les actes de la Conférence internationale de Dubaï pour Habitat II sur les meilleures pratiques pour améliorer le cadre de vie. Présentées par la municipalité de Dubaï. UN نشرتان، تحمل اﻷولى عنوان " جائزة دبي ﻷفضل الممارسات لتحسين بيئة العيش " فيما تشمل الثانية مداولات مؤتمر دبي الدولي للموئل الثاني في مجال أفضل الممارسات في تحسين بيئة العيش، وهما مقدمتان من بلدية دبي.
    À cette occasion, des statisticiens nationaux ont été formés à l'utilisation du système d'échange de données et de métadonnées statistiques concernant les indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement et on a discuté de meilleures pratiques pour améliorer la coordination entre les producteurs de données au niveau national ainsi que de mécanismes de communication de données au système international. UN وجرى في حلقة العمل تدريب الإحصائيين الوطنيين على استخدام نموذج التبادل لتبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية عن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، ونوقشت أفضل الممارسات لتحسين التنسيق بين معدّي البيانات على الصعيد الوطني وآليات نقل البيانات إلى النظام الدولي.
    Le rôle du Groupe de la gestion de l'environnement, en particulier pour ce qui est de prendre de nouvelles mesures pratiques pour améliorer la coopération interinstitutions et la coopération avec les accords multilatéraux sur l'environnement et d'envisager son inclusion formelle dans le Conseil des chefs de secrétariats pour la coordination. UN دور فريق الإدارة البيئية ولا سيما في اتخاذ المزيد من التدابير العملية لتعزيز التعاون بين الوكالات، والتعاون مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، والنظر في إدراجه رسمياً في مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Le rôle du Groupe pour la gestion de l'environnement, en particulier pour ce qui est de prendre de nouvelles mesures pratiques pour améliorer la coopération interinstitutions et la coopération avec les accords multilatéraux sur l'environnement et d'envisager son inclusion formelle dans le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN دور فريق الإدارة البيئية ولا سيما في اتخاذ المزيد من التدابير العملية لتعزيز التعاون بين الوكالات، والتعاون مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، والنظر في إدراجه رسمياً في مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    En même temps, nous devons acquérir de l'expérience et tirer des leçons de ces efforts, tout en identifiant les moyens efficaces et les meilleures pratiques pour améliorer la compréhension, la confiance mutuelle et la coopération qui garantiront la réalisation de progrès concrets dans ce domaine. UN وفي الوقت نفسه، فإننا إذ نحدد الطرق الفعالة وأفضل الممارسات لتعزيز التفاهم والثقة المتبادلة والتعاون بما يكفل إحراز تقدم ملموس في هذا المجال، يتعين علينا الحصول على الخبرة والاستفادة من دروس هذه الجهود.
    Au paragraphe 202, le Comité a recommandé au FNUAP de prendre des dispositions pratiques pour améliorer le taux de soumission des rapports d'audit des projets d'exécution nationale. UN 467 - في الفقرة 202، أوصى المجلس بأن يطبّق الصندوق أساليب لتحسين معدل تقديم تقارير مراجعة حسابات مشاريع التنفيذ الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more