"pratiques prises par" - Translation from French to Arabic

    • العملية التي تتخذها
        
    • العملية التي اتخذتها
        
    • العملية المتخذة من قبل
        
    • العملية التي اتخذها
        
    Les mesures pratiques prises par la Russie et les États-Unis pour réduire les armements nucléaires stratégiques serviront incontestablement ces objectifs. UN وسوف تساعد الخطوات العملية التي تتخذها روسيا والولايات المتحدة للحد من الأسلحة النووية الاستراتيجية على تحقيق تلك الأهداف بالتأكيد.
    Je m'associe également aux autres orateurs pour me féliciter des mesures pratiques prises par l'ONU pour traiter la question de la crise alimentaire, notamment l'initiative prise par le Secrétaire général de créer l'Équipe spéciale interinstitutions de haut niveau chargée de favoriser une réponse unifiée au problème alimentaire mondial. UN وأود كذلك أن أنضم إلى المتكلمين الآخرين في الإشادة بالخطوات العملية التي تتخذها الأمم المتحدة لمعالجة مسألة أزمة الغذاء، ولا سيما مبادرة الأمين العام إلى إنشاء فرقة العمل الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة للعمل على القيام باستجابة موحدة للتحدي الغذائي العالمي.
    b) Nombre accru de mesures pratiques prises par les gouvernements et d'autres parties prenantes pour appliquer les recommandations de politique générale UN (ب) زيادة عدد الخطوات العملية التي تتخذها الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة لتنفيذ التوصيات المتصلة بالسياسات
    Les mesures pratiques prises par le Gouvernement moldove indiquent clairement que le règlement du conflit transnistrien est l'une de ses principales priorités. UN فالخطوات العملية التي اتخذتها حكومة مولدوفا تظهر بوضوح أن تسوية نزاع ترانسنيستريا يمثل إحدى أولوياتها المركزية.
    La République islamique d'Iran espère aussi recevoir des informations sur les mesures pratiques prises par le Comité dans la lutte contre des groupes terroristes autres que les Taliban et Al-Qaida. UN وتأمل جمهورية إيران الإسلامية أيضا أن تتلقى معلومات عن التدابير العملية التي اتخذتها اللجنة في محاربة المجموعات الإرهابية بالإضافة إلى منظمتي الطالبان والقاعدة.
    c) i) Nombre de mesures pratiques prises par les gouvernements et les autres parties prenantes en vue d'appliquer les recommandations du Comité CEE de la coopération et de l'intégration économiques UN (ج) ' 1` زيادة عدد الخطوات العملية المتخذة من قبل الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين لتنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل الاقتصاديين التابعة للجنة
    C'est un exemple de mesures pratiques prises par le Forum régional pour renforcer la coopération dans la lutte antiterroriste. UN وتمثل هذه الاجتماعات أحد التدابير العملية التي اتخذها المنتدى لتوثيق التعاون في مكافحة الإرهاب.
    b) Nombre accru de mesures pratiques prises par les gouvernements et d'autres parties prenantes pour appliquer les recommandations de politique générale UN (ب) زيادة عدد الخطوات العملية التي تتخذها الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة لتنفيذ التوصيات المتصلة بالسياسات
    b) Nombre accru de mesures pratiques prises par les gouvernements et d'autres parties prenantes pour appliquer les recommandations de politique générale UN (ب) زيادة عدد الخطوات العملية التي تتخذها الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة لتنفيذ التوصيات المتصلة بالسياسات
    b) Nombre accru de mesures pratiques prises par les gouvernements et d'autres parties prenantes pour appliquer les recommandations de politique générale UN (ب) زيادة عدد الخطوات العملية التي تتخذها الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة لتنفيذ التوصيات المتصلة بالسياسات
    b) Nombre accru de mesures pratiques prises par les gouvernements et d'autres parties prenantes pour appliquer les recommandations de politique générale UN (ب) زيادة عدد الخطوات العملية التي تتخذها الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة لتنفيذ التوصيات المتصلة بالسياسات
    b) Nombre accru de mesures pratiques prises par les gouvernements et d'autres parties prenante pour appliquer les recommandations de politique générale UN (ب) زيادة عدد الخطوات العملية التي تتخذها الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة لتنفيذ التوصيات المتصلة بالسياسات
    UNIFEM a fait une contribution technique à l'élaboration de la résolution 1820 (2008) en recensant les mesures pratiques prises par les forces de maintien de la paix pour combattre les violences sexuelles et sexistes dans les conflits et en communiquant ces informations aux hauts responsables concernés. UN وقدم الصندوق مدخلات تقنية للقرار 1820 (2008) من خلال توثيق الإجراءات العملية التي تتخذها قوات حفظ السلام لمكافحة العنف الجنسي والجنساني في حالات النـزاع، وإطلاع صناع القرار عليها().
    c) i) Nombre accru de mesures pratiques prises par les gouvernements et les autres parties prenantes en vue d'appliquer les recommandations du Comité de la coopération et de l'intégration économiques UN (ج) ' 1` زيادة عدد التدابير العملية التي تتخذها الحكومات والجهات صاحبة المصلحة الأخرى لتنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي التابعة للجنة الاقتصادية
    Nous saluons les mesures pratiques prises par l'Agence pour assurer la prompte tenue de consultations avec les États Membres eu égard aux détails des projets que les pays souhaiteraient proposer. Nous saluons également sa préparation d'un cadre d'action pour chaque État, qui incorporerait des projets de future coopération aux programmes nationaux de développement durable. UN وترحب بالخطوات العملية التي اتخذتها الوكالة للتشاور المبكر مع الدول الأعضاء حول تفاصيل المشروعات التي تود الدول التقدم بها، وإعداد إطار عمل لكل دولة يتضمن مشاريع التعاون المستقبلية التي تخدم البرامج الوطنية للتنمية المستدامة.
    Les mesures pratiques prises par le Gouvernement iranien, en coopération avec la société civile, afin d'assurer de façon constante la promotion et la protection des droits de l'homme, ont été énoncées dans le deuxième rapport national soumis au titre de l'examen périodique universel en octobre 2014. UN وأضاف أن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة الإيرانية بالتعاون مع المجتمع المدني من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل مستمر مبينة في التقرير الوطني الذي قدم لعملية الاستعراض في تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    Quelles sont les mesures pratiques prises par le Kirghizistan pour empêcher qu'une aide matérielle ne soit fournie à des personnes participant à des activités terroristes, conformément au Traité relatif aux mesures communes de lutte contre le terrorisme, l'extrémisme politique et religieux, la criminalité transnationale organisée et d'autres menaces à la stabilité et à la sécurité des parties? UN ما هي الخطوات العملية التي اتخذتها قيرغيزستان من أجل منع تقديم المساعدة المادية إلى الأشخاص الضالعين في أنشطة إرهابية، حسبما تقتضيه " معاهدة العمل المشترك لمكافحة الإرهاب والتطرف السياسي والديني والجريمة المنظمة عبر الحدود والمخاطر الأخرى التي تهدد الاستقرار والأمن " ؟
    Parmi les mesures pratiques prises par le Gouvernement pour améliorer la situation des femmes, on pouvait citer des programmes spéciaux pour une éducation non sexiste, des activités pratiques visant l'élimination de la violence à l'égard des femmes, et une coopération étroite avec le PNUD, l'UNICEF et les ONG dans le domaine de la parité entre les sexes. UN 344 - ومن بين الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة لتحسين حالة المرأة، وضع برامج خاصة للتثقيف باحتياجات الجنسين، وتنظيم أنشطة عملية للقضاء على العنف ضد المرأة، وكذلك التعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، ومع المنظمات غير الحكومةي في مجال المسائل الجنسانية.
    Parmi les mesures pratiques prises par le Gouvernement pour améliorer la situation des femmes, on pouvait citer des programmes spéciaux pour une éducation non sexiste, des activités pratiques visant l'élimination de la violence à l'égard des femmes, et une coopération étroite avec le PNUD, l'UNICEF et les organisations non gouvernementales dans le domaine de la parité entre les sexes. UN 344 - ومن بين الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة لتحسين حالة المرأة، وضع برامج خاصة للتثقيف باحتياجات الجنسين، وتنظيم أنشطة عملية للقضاء على العنف ضد المرأة، وكذلك التعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، ومع المنظمات غير الحكومةي في مجال المسائل الجنسانية.
    c) i) Nombre accru de mesures pratiques prises par les gouvernements et les autres parties prenantes en vue d'appliquer les recommandations du Comité CEE de la coopération et de l'intégration économiques UN (ج) ' 1` عدد الخطوات العملية المتخذة من قبل الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين لتنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل الاقتصاديين التابعة للجنة
    c) i) Nombre accru de mesures pratiques prises par les gouvernements et les autres parties prenantes en vue d'appliquer les recommandations du Comité CEE de la coopération et de l'intégration économiques UN (ج) ' 1` زيادة عدد الخطوات العملية المتخذة من قبل الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين لتنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل الاقتصاديين التابعة للجنة
    Dans le même temps, nous nous félicitons des mesures pratiques prises par le Secrétaire général et le Coordonnateur des Nations Unies pour la coopération internationale pour Tchernobyl pour renforcer les efforts internationaux de coordination en la matière, ainsi que du travail réalisé sur ce point par les organismes du système des Nations Unies et les membres de l'Équipe spéciale intersecrétariats pour Tchernobyl. UN ونرحب في الوقت ذاته بالتدابير العملية التي اتخذها الأمين العام ومنسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي في فترة ما بعد كارثة تشيرنوبيل، من أجل تعزيز تنسيق الجهود الدولية المبذولة في ذلك المجال، وكذلك بالأعمال التي تضطلع بها وكالات منظومة الأمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية الأعضاء في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتشيرنوبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more