"pratiques professionnelles" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات المهنية
        
    • للممارسة المهنية
        
    • والممارسات المهنية
        
    • ممارسات العمل
        
    • وممارسات العمل
        
    • بالممارسات المهنية
        
    • ممارسة أعمالهم بطريقة مهنية
        
    L'Institut des auditeurs internes a confirmé que les recommandations du Corps commun d'inspection étaient conformes à son cadre de référence international des pratiques professionnelles. UN وأكّد معهد مراجعي الحسابات الداخليين أنَّ توصيات الوحدة تنسجم مع إطار الممارسات المهنية الدولية الذي وضعه المعهد.
    Troisième axe : intégrer l'égalité entre les sexes dans les pratiques professionnelles et pédagogiques des acteurs et actrices du système éducatif : UN المحور الثالث: إدماج المساواة بين الجنسين في الممارسات المهنية والتربوية للعاملين في النظام التعليمي:
    Les participants sont priés de préparer des exemples et des études de cas illustrant la manière dont leurs services combattent et découragent les pratiques professionnelles corrompues. UN ويرجى من المشاركين أن يقدموا للمناقشة أمثلة ودراسات حالات عن الكيفية التي تصدت بها دوائرهم للتعامل مع الممارسات المهنية الفاسدة وتثبيطها.
    L'Institut des auditeurs internes a confirmé que les recommandations du Corps commun d'inspection étaient conformes à son cadre de référence international des pratiques professionnelles. UN وأكد معهد مراجعي الحسابات الداخليين أن توصيات الوحدة تنسجم مع إطار الممارسات المهنية الدولية الذي وضعه المعهد.
    En tout, la Section des pratiques professionnelles a mené depuis 2009 14 programmes de formation aux enquêtes sur les harcèlements sexuels auxquels ont participé plus de 186 stagiaires. UN وإجمالا، نظم قسم الممارسات المهنية 14 دورة تدريبية في مجال التحقيقات المتعلقة بالتحرش الجنسي، منذ عام 2009، لصالح أكثر من 186 مشاركا.
    Au BSCI, les projets de rapports d'enquête sont soumis à la section des pratiques professionnelles qui en garantit la qualité. UN وفي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تقدَّم مشاريع تقارير التحقيق إلى قسم الممارسات المهنية التابع للمكتب توخياً لضمان الجودة.
    La Section des pratiques professionnelles et la Section des missions spéciales de la Division de l'audit interne du BSCI ont conseillé les équipes d'auditeurs pendant le processus d'audit et en ont contrôlé la qualité. UN أسدى قسم الممارسات المهنية وقسم المهام الخاصة المشورة وقاما بمراقبة النوعية.
    Des initiatives stratégiques telles que le renforcement des pratiques professionnelles et le perfectionnement du personnel figureront également dans le plan de travail; UN وستدرج المبادرات الاستراتيجية للمكتب مثل تعزيز الممارسات المهنية والحفاظ على مهارات الموظفين في خطة العمل؛
    Ces organisations doivent promouvoir des pratiques professionnelles de grande qualité et contrôler les activités de leurs membres même lorsqu'un organisme public est chargé de la réglementation extérieure de la profession. UN وينبغي لهذه المنظمات أن تُعزز الممارسات المهنية العالية الجودة وأن تراقب أنشطة أعضائها حتى في الحالات التي تتولى فيها وكالة حكومية مهمة التنظيم الخارجي للمهنة.
    En outre, sa Section des pratiques professionnelles fournit des services dans le domaine de l'assurance qualité et des conseils juridiques, et son Groupe de la criminalistique informatique fournit un appui technique. UN وشملت تلك الخدمات وضع السياسات والرصد والتخطيط ودعم الإدارة؛ وضمان النوعية، والمشورة من قسم الممارسات المهنية والدعم المهني؛ والدعم التقني من وحدة الأدلة الجنائية لتكنولوجيا المعلومات.
    Composé d'experts de haut niveau en matière de contrôle, le groupe a conduit l'examen dans le respect des pratiques professionnelles dominantes en la matière. UN وتألف الفريق من خبراء كبار في مجال الرقابة وأجرى استعراض الأقران وفقا لأفضل الممارسات المهنية السائدة في مجال الرقابة.
    La Section des pratiques professionnelles et la Section des missions spéciales de la Division de l'audit interne du BSCI ont conseillé les équipes d'auditeurs pendant le processus d'audit et en ont contrôlé la qualité, selon que de besoin. UN قيام قسم الممارسات المهنية وقسم المهام الخاصة التابعين للشعبة بإسداء المشورة وبأداء أعمال مراقبة الجودة حسب المطلوب.
    Tous les codes de bonnes pratiques professionnelles, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé, reconnaissent ce principe accepté par tous, le mettent en pratique et font obligation à leurs signataires de le respecter. UN وتكرس جميع مدونات الممارسات المهنية في القطاع العام أو الخاص هذا المبدأ المقبول عموماً وتترجِم هذه المدوَّنات المبدأ المذكور إلى واقع وبالتالي فإن هذه المدوّنات تُلزِم إداراتها بالامتثال لهذا المبدأ.
    B. Amélioration des pratiques professionnelles et des compétences des auditeurs UN باء - تحسين الممارسات المهنية ومهارات مراجعي الحسابات
    Le Cadre de référence des pratiques professionnelles de l'audit interne prescrit déjà une évaluation externe de la qualité tous les cinq ans. UN ويقضي إطار الممارسات المهنية الخاصة بمراجعة الحسابات الداخلية بالقيام بتقييم خارجي للجودة مرة كل خمس سنوات.
    L'adhésion à une norme devait devenir partie intégrante des pratiques professionnelles si l'on voulait obtenir les meilleurs résultats. UN ويجب أن يصبح التقيد بالمعيار جزءاً لا يتجزأ من الممارسات المهنية إذا أريد تحقيق أفضل النتائج.
    Au sein de la Division, c'est la Section des pratiques professionnelles qui a pris l'initiative de mettre au point et de tenir à jour le programme d'amélioration et d'assurance qualité. UN وقد تصدر قسم الممارسات المهنية المبادرات التي اتخذتها الشعبة لوضع ومواصلة برنامج لضمان وتحسين النوعية.
    En outre, le Bureau de l'audit interne a adopté les normes applicables à l'exercice professionnel de la vérification interne, conformes aux pratiques professionnelles prescrites par l'Institut des auditeurs internes. UN واعتمد مكتب المراجعة الداخلية أيضا المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات، وفقا لإطار الممارسات المهنية الذي وضعه معهد مراجعي الحسابات الداخليين.
    Pour créer un esprit d'équipe, il faut tout d'abord que tous les membres des unités mixtes de contrôle des ports assistent à une formation commune qui porte sur les nouvelles connaissances, compétences et pratiques professionnelles et qui permette d'aligner le niveau de compétence et d'instaurer la confiance. UN ويبدأ بناء الفريق ببرنامج تدريبي مشترك يُقدَّم لجميع أعضاء وحدة مراقبة الميناء المشتركة ويشمل المعارف والمهارات والممارسات المهنية الجديدة، كما يرتقي بالكفاءة والثقة إلى مستوى مشترك.
    Eu égard aux droits des travailleuses, les services d'inspection du travail suivent les mêmes procédures applicables à d'autres droits - suppression des activités délictueuses, application de sanctions et promotion de pratiques professionnelles équitables. UN وفيما يتعلق بحقوق النساء العاملات، يتبع التفتيش الذي تجريه سلطات العمل نفس الإجراءات المطبقة على الحقوق الأخرى، عن طريق إلغاء الأنشطة الجنائية، وتطبيق العقوبات، وتشجيع ممارسات العمل في ظروف عادلة.
    Ses projets Web ont bénéficié des directives officielles et des pratiques professionnelles en vigueur. UN وقد استفادت مشاريع اليونيسيف الشبكية من المبادئ التوجيهية الرسمية وممارسات العمل الحالية.
    Le BSCI devrait créer un groupe des pratiques professionnelles pour promouvoir la cohérence et la qualité. UN ينشئ مكتب خدمات الرقابة الداخلية فريقا معنيا بالممارسات المهنية لتحقيق الاتساق والجــودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more