"pratiques traditionnelles néfastes" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات التقليدية الضارة
        
    • ممارسات تقليدية ضارة
        
    • الممارسات التقليدية المؤذية
        
    • العادات الضارة
        
    • للممارسات التقليدية الضارة
        
    • الممارسات التقليدية السلبية
        
    • الممارسات المضرة
        
    • ممارسة تقليدية ضارة
        
    • وللممارسات التقليدية الضارة
        
    • الممارسات التقليدية التي تضرّها
        
    • الممارسات التقليدية المضرة
        
    Les jeunes qui représentent 40 % de la population africaine ont un rôle important à jouer dans l'élimination des pratiques traditionnelles néfastes. UN وللشباب الذين يمثلون 40 في المائة من السكان الأفريقيين دور هام يقومون به في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Le Comité est également préoccupé par la persistance d'autres pratiques traditionnelles néfastes, dont le mariage précoce et forcé. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة الأخرى، بما فيها الزيجات المبكرة والإجبارية.
    Il apparaît que la manière de contrer les pratiques traditionnelles néfastes est très différente suivant les régions du monde et les pratiques combattues. UN ويبدو أن طرق مكافحة الممارسات التقليدية الضارة تختلف جداً حسب المناطق عبر العالم وحسب ما يكافح من ممارسات.
    Les pratiques traditionnelles néfastes, y compris la mutilation ou les ablations génitales féminines, et les mariages précoces ou forcés, persistent. UN ولم تتوقف الممارسات التقليدية الضارة بما في ذلك تشويه وبتر الأعضاء التناسلية للأنثى، والزواج المبكر والقسري.
    Il s'alarme également de la persistance de pratiques traditionnelles néfastes envers les veuves. UN وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها من استمرار الممارسات التقليدية الضارة إزاء الأرامل.
    pratiques traditionnelles néfastes mettant en danger la vie des femmes enceintes et des enfants UN تعريض حياة المرأة الحامل والأطفال للخطر عن طريق الممارسات التقليدية الضارة
    pratiques traditionnelles néfastes entraînant des lésions physiques chez les femmes enceintes et les enfants UN إلحاق إصابات جسدية بالمرأة الحامل والأطفال عن طريق الممارسات التقليدية الضارة
    Oman a indiqué que son projet de loi sur l'enfance prévoirait vraisemblablement l'interdiction des pratiques traditionnelles néfastes pour la santé des enfants. UN وأفادت عُمان بأنَّ من المتوقَّع أن يتضمَّن مشروع قانون الطفل في بلدها حظر الممارسات التقليدية الضارة بصحة الأطفال.
    Il est patent que les pratiques traditionnelles néfastes sont interdites et considérées comme un délit en droit éthiopien. UN من الحقائق المعروفة أن الممارسات التقليدية الضارة محظورة ومجرّمة في الإطار القانوني الإثيوبي.
    Les auteurs de pratiques traditionnelles néfastes sont largement poursuivis et punis par les tribunaux. UN وتجري على نطاق واسع مقاضاة مرتكبي الممارسات التقليدية الضارة أمام المحاكم ومعاقبتهم.
    Transmission de maladies du fait des pratiques traditionnelles néfastes UN نقل المرض من خلال الممارسات التقليدية الضارة
    La lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes à la femme UN مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة
    Encadré 38 À la réunion du MNES du 28 mars 2008, les participants ont présenté quelques pensées sur les pratiques traditionnelles néfastes. UN في اجتماع للآلية الجنسانية الوطنية عُقد في 28 آذار/مارس 2008، طرح المشاركون بعض الأفكار عن الممارسات التقليدية الضارة.
    Parmi ces pays, nombreux sont ceux qui ont mis en place des programmes de formation pour de jeunes formateurs sur les effets néfastes des mutilations génitales féminines et autres pratiques traditionnelles néfastes. UN ومن بين هذه البلدان، قام العديد بوضع برامج تدريب لمدربين من الشباب بشأن الآثار الضارة لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة.
    Il souligne l'importance de prendre des mesures juridiques concrètes pour interdire les pratiques traditionnelles néfastes pour les enfants. UN وتشدد اللجنة على أهمية وجود نص قانوني محدد يحظر الممارسات التقليدية الضارة بالأطفال.
    Il conviendrait que l'étude accorde une attention particulière à la question des pratiques traditionnelles néfastes. UN وينبغي للدراسة أن تولي اهتماما خاصا لمسألة الممارسات التقليدية الضارة.
    Elle a noté que les pratiques traditionnelles néfastes, quoique illégales, restaient coutumières dans le pays. UN وأشارت إلى استمرار وجود الممارسات التقليدية الضارة كمسألة معتادة في البلد رغم أنها غير قانونية.
    Lésions physiques provoquées par d'autres pratiques traditionnelles néfastes UN الإصابات الجسدية الناتجة عن ممارسات تقليدية ضارة أخرى
    Elles doivent bénéficier d’une nutrition adéquate, notamment dans les premières années de leur vie, et d’une protection contre les pratiques traditionnelles néfastes au cours de l’adolescence et jusqu’à l’âge adulte. UN كما ينبغي أن تُؤمﱠن لها التغذية الملائمة، ولا سيما في سنوات العمر اﻷولى، وحمايتها من الممارسات التقليدية المؤذية خلال سنوات المراهقة وحتى سن البلوغ.
    Ensuite a été créée, en 1985, l'Association soudanaise pour l'élimination des pratiques traditionnelles néfastes à la suite de la Conférence régionale africaine tenue à Dakar et de la Conférence mondiale chargée d'examiner et d'approuver la mise en œuvre de la Décennie des Nations Unies pour les femmes qui s'était tenue à Nairobi. UN تلا ذلك ميلاد الجمعية السودانية لمحاربة العادات الضارة عام 1985 في أعقاب مؤتمر داكار ومؤتمر نيروبي العالمي.
    :: Comité nigérien sur les pratiques traditionnelles néfastes (CONIPRAT) UN :: اللجنة النيجيرية للممارسات التقليدية الضارة
    L'OUA/CEA et le Comité interafricain travaillent ensemble à l'élaboration du projet de convention sur l'élimination de toutes les formes de pratiques traditionnelles néfastes ayant effet sur les droits fondamentaux des femmes et des filles. UN تتعاون لجنة البلدان الأفريقية مع منظمة الوحدة الأفريقية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا في وضع مشروع اتفاقية للقضاء على جميع أشكال الممارسات المضرة التي تؤثر على الحقوق الأساسية للمرأة والطفلة.
    Il est difficile de comprendre pourquoi elle est simplement classée parmi les pratiques traditionnelles néfastes. UN ومن العسير أن نفهم السبب في تصنيفه بأنه مجرد ممارسة تقليدية ضارة.
    :: Mise en place, sur l'ensemble du territoire, des conditions de sécurité et de sûreté nécessaires aux survivants et aux personnes exposées aux risques de violence, de pratiques traditionnelles néfastes, d'exploitation, de discrimination, de maltraitance et de négligence UN :: تهيئة بيئة آمنة ومأمونة للناجين والأفراد المعرضين لخطر العنف وللممارسات التقليدية الضارة وللاستغلال والتمييز وسوء المعاملة والإهمال، تشمل جميع أنحاء البلد
    Il s'agit entre autres de veiller à la participation bénéfiques des femmes à la vie sociale en éliminant les attitudes humiliantes et les pratiques traditionnelles néfastes. UN ومن أهدافها كفالة مشاركة المرأة في المجتمع وجنيها مكاسب اجتماعية عن طريق القضاء على المواقف التي تضع المرأة في وضع مهين وعلى الممارسات التقليدية التي تضرّها.
    L'impact des mesures prises pour éradiquer les pratiques traditionnelles néfastes à l'égard des femmes se décline en termes: UN وتتمثل الآثار الناجمة عن التدابير المتخذة من أجل استئصال الممارسات التقليدية المضرة بالمرأة فيما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more