"pratiques traditionnelles nocives" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات التقليدية الضارة
        
    • والممارسات التقليدية الضارة
        
    • ممارسات تقليدية ضارة
        
    • الممارسات التقليدية المؤذية
        
    • بالممارسات التقليدية الضارة
        
    • للممارسات التقليدية الضارة
        
    pratiques traditionnelles nocives pour la santé des femmes et des fillettes: projet de résolution UN الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة الأم والطفلة: مشروع قرار
    Les pratiques traditionnelles nocives pour la santé des femmes constituent des violations de leurs droits fondamentaux. UN وتشكل الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية.
    Il faut des mesures efficaces pour mettre fin à des pratiques traditionnelles nocives comme la mutilation génitale féminine . UN وأضافت أنه يجب اتخاذ تدابير فعالة للتخلّي عن الممارسات التقليدية الضارة كتشويه العضو التناسلي للأنثى.
    Sa déclaration écrite à la cinquante-quatrième session de la Commission était intitulée < < Protecting boys and girls from harmful traditional practices > > (protéger les garçons et les filles des pratiques traditionnelles nocives). UN وقد جاء بيانها الخطي الموجه للدورة الرابعة والخمسين للجنة بعنوان حماية البنين والبنات من الممارسات التقليدية الضارة.
    La Chine a demandé des informations sur les nouvelles mesures pour protéger et promouvoir les droits des femmes et sur la manière dont les pratiques traditionnelles nocives étaient combattues. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لحماية وتعزيز حقوق المرأة، وعن كيفية مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    Par conséquent, il convient une fois de plus d’insister sur la nécessité d’apporter toute l’assistance requise aux gouvernements et aux ONG, notamment les ONG locales, qui sont engagés dans la lutte pour l’élimination des pratiques traditionnelles nocives. UN ولذلك ينبغي، مرة جديدة، التشديد على ضرورة تقديم كل المساعدة المطلوبة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما المحلية منها، التي تناضل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    On s'est occupé aussi de l'éducation des filles et de l'élimination de pratiques traditionnelles nocives. UN وعلاوة على ذلك، تم أيضا تناول موضوعي تعليم الفتيات والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Cet accord définit les domaines d'activité dans lesquels chaque partenaire s'emploiera à mettre en œuvre un programme d'action commun pour l'élimination des pratiques traditionnelles nocives. UN ويحدد الخطاب مجالات العمل لكل شريك لتنفيذ خطة العمل المشتركة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Il a présenté un document sur les progrès de la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives. UN وقدمت اللجنة ورقة عن الإنجازات المسجلة في مجال الممارسات التقليدية الضارة.
    Insistant sur le fait que toutes les pratiques traditionnelles nocives affectent surtout les femmes et les fillettes, UN وإذ تشدد على أن جميع الممارسات التقليدية الضارة تحيق بالمرأة والطفلة أساساً،
    pratiques traditionnelles nocives pour la santé des femmes et des fillettes UN الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة
    On avait aussi adopté ou élaboré plusieurs mesures législatives pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, y compris les pratiques traditionnelles nocives. UN كما اتخذت بعض التدابير القانونية، أو هي في سبيل الاتخاذ، للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة.
    On avait aussi adopté ou élaboré plusieurs mesures législatives pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, y compris les pratiques traditionnelles nocives. UN كما اتخذت بعض التدابير القانونية، أو هي في سبيل الاتخاذ، للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة.
    Insistant sur le fait que toutes les pratiques traditionnelles nocives affectent surtout les femmes et les fillettes, UN وإذ تشدد على أن جميع الممارسات التقليدية الضارة تحيق بالمرأة والطفلة أساساً،
    pratiques traditionnelles nocives pour la santé des femmes et des fillettes UN الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة
    pratiques traditionnelles nocives pour la santé des femmes et des fillettes: projet de résolution UN الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة: مشروع قرار
    Toutefois, les pratiques traditionnelles nocives ne peuvent, du jour au lendemain, disparaître d'un coup de baguette magique. UN غير أن الممارسات التقليدية الضارة لا يمكن أن تزول بلمسة سحرية بين عشية وضحاها.
    2003/28 pratiques traditionnelles nocives pour la santé des femmes et des fillettes, paragraphes 8 et 13 UN الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، الفقرتان 8 و13
    Violence faite aux femmes et pratiques traditionnelles nocives UN العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة
    Par ailleurs, des pratiques traditionnelles nocives, comme les mutilations génitales des femmes, étaient très étendues sur le continent. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك ممارسات تقليدية ضارة شائعة في القارة، مثل ختان اﻹناث.
    Par ailleurs, les femmes et les jeunes filles continuent de souffrir de pratiques traditionnelles nocives, telles que les mutilations génitales féminines et le mariage forcé et précoce. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال النساء والشابات يعانين من الممارسات التقليدية المؤذية من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواجهن القسري والمبكر.
    Un comité national sur les pratiques traditionnelles nocives avait été créé dans le cadre d'une initiative visant à éliminer la discrimination et à renforcer la promotion de la femme. UN وقد أنشئت لجنة وطنية معنية بالممارسات التقليدية الضارة كمبادرة متعلقة بالسياسات للقضاء على التمييز والنهوض بالمرأة.
    78. Cette agence a, ces dernières années, consacré une grande attention aux pratiques traditionnelles nocives, en général, et aux mutilations génitales féminines, en particulier. UN ٨٧- أولت هذه الوكالة في السنوات اﻷخيرة عناية كبيرة للممارسات التقليدية الضارة بوجه عام، ولتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more