"première d'" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسية عن
        
    • الأولى عن
        
    • الأولى في
        
    • اﻷول في
        
    • أولية عن
        
    • العرض الأول
        
    • الأول عن
        
    • افتتاح
        
    • الأساسية التي يؤديها
        
    • سوي واحد من
        
    • النشاط الرئيسي للمكتب هو النشاط
        
    Ce n'est pas à l'État, mais bien aux parents qu'incombe la responsabilité première d'éduquer leur enfant. UN وليس الدولة، بل الآباء هم من يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تثقيف أبنائهم.
    Les mécanismes nationaux n'étant souvent pas aptes à assumer la responsabilité première d'un tel contrôle, les organismes des Nations Unies chargés d'assurer la protection des personnes remplissent ce rôle. UN إذ أنه غالبا ما تكون الآليات الوطنية للدولة المعنية غير قادرة على الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن الرصد. ونتيجة لذلك، تضطلع وكالات الأمم المتحدة، المكلفة ولاية الحماية، بهذا الدور.
    Le Comité de la science et de la technologie (CST) a pour responsabilité première d'atteindre cet objectif. UN وقد أسندت إلى لجنة العلم والتكنولوجيا المسؤولية الأولى عن تنفيذ هذا الهدف.
    Cet établissement, où sont placés des mineurs, a pour tâche première d'informer les parents pour leur permettre de venir les visiter. UN ويلتحق بالمدرسة قُصّر من مراكز احتجاز، وتتمثل مهمة المدرسة الأولى في إبلاغ آبائهم حتى يستطيعوا زيارتهم.
    La conférence de Kuala Lumpur a été la première d'une série de conférences qui, nous l'espérons, se tiendra sur cette question en coopération avec d'autres organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN وكان منتدى كوالالمبور اﻷول في سلسلة من المنتديات نأمل في عقدهــا، بالتعــاون مع منظمات أخرى، حكومية وغير حكومية، بشأن هذا الموضوع.
    255. Dans le cas des commissions techniques ayant pour fonction première d'assurer le suivi et l'examen des résultats d'une grande conférence, le Conseil doit veiller à harmoniser leurs ordres du jour et programmes de travail en optant pour une répartition plus claire des tâches entre elles et en leur donnant une orientation précise. UN ٢٥٥ - في حالة اللجان الفنية التي تتحمل مسؤولية أولية عن متابعة واستعراض تنفيذ نتائج أحد المؤتمرات الرئيسية، ينبغي للمجلس أن يكفل التساوق والتنسيق بين جداول عملها وبرامج عملها، بالسعي إلى تقسيم العمل بينها بصورة أوضح وتزويدها بتوجيهات واضحة بشأن السياسات العامة.
    Il l'a mis pour la première d'un nanar où il jouait un aveugle. Open Subtitles ارتداها لحضور العرض الأول لفيلم عن قصة حب يلعب فيها دور رجل أعمى
    Considérant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits fondamentaux de toutes les personnes présentes sur leur territoire et qui relèvent de leur juridiction, conformément aux dispositions du droit international, et réaffirmant que c'est aux parties aux conflits armés que revient la responsabilité première d'assurer la protection des civils, UN وإذ يسلم بأن الدول مسؤولة في المقام الأول عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي، وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاع المسلح مسؤولة في المقام الأول عن كفالة حماية المدنيين،
    Au niveau régional, il convient de se féliciter de la coopération fructueuse existant entre les pays concernés, à qui incombe, je le souligne, la responsabilité première d'assurer la paix, la stabilité et la sécurité au Sahel. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ينبغي لنا أن نرحب بالتعاون المثمر القائم بين البلدان المعنية. وأود أن أؤكد أنها هي من يتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار والأمن في منطقة الساحل.
    Lors de cette réunion, il a été souligné que les États arabes côtiers riverains de la mer Rouge ont la responsabilité première d'assurer sa sécurité. UN وأكد ذلك الاجتماع على أن المسؤولية الرئيسية عن أمن البحر الأحمر تقع على عاتق الدول العربية المطلة عليه.
    Les États Membres ont souligné la nécessité d'assurer l'appropriation par les pays du processus de réforme du secteur de la sécurité et ont, à cet égard, fait valoir que les gouvernements ont le droit souverain et la responsabilité première d'arrêter les modalités et les priorités nationales. UN وأكدت الدول الأعضاء ضرورة إمساك السلطات الوطنية بزمام عملية إصلاح قطاع الأمن، وأن للحكومات الحق السيادي والمسؤولية الرئيسية عن تحديد النهج والأولويات على الصعيد الوطني.
    Les membres du Conseil de sécurité ont souligné la nécessité d'assurer l'appropriation nationale du processus de réforme du secteur de la sécurité et ont, à cet égard, fait valoir que les gouvernements ont le droit souverain et la responsabilité première d'arrêter les modalités et les priorités nationales. UN وأكد أعضاء مجلس الأمن على ضرورة كفالة الملكية الوطنية لعملية إصلاح قطاع الأمن، مع التشديد على أن للحكومات الحق السيادي والمسؤولية الرئيسية عن تحديد النهج والأولويات على الصعيد الوطني.
    C'est à l'Administration de transition afghane qu'incombe la responsabilité première d'assurer la sécurité en Afghanistan. UN تقع المسؤولية الأولى عن الأمن في أفغانستان على عاتق السلطة الانتقالية في أفغانستان.
    C'est à l'Autorité de transition que continue d'incomber la responsabilité première d'assurer la sécurité en Afghanistan. UN تعود المسؤولية الأولى عن الأمن في أفغانستان للسلطة الانتقالية الأفغانية.
    L'année 2003 est la première d'une période de transition et de relèvement. UN وقد كانت سنة 2003 هي السنة الأولى في مرحلة انتقالية وتجديدية متعددة السنوات بالنسبة للمكتب.
    Une étude de cas sur la région des grands lacs d'Afrique a été entreprise; il s'agit de la première d'une série d'études de cas qui seront menées à bien dans les régions en développement. UN وقد بدأت دراسة حالة عن منطقة البحيرات العظمى في أفريقيا وهذه الأولى في سلسلة دراسات حالة سوف تنفذ في الأقاليم النامية.
    3. Le Sommet mondial pour les enfants fut la première d'une série de conférences mondiales organisées sous les auspices de l'ONU dans les années 1990. UN ٣ - كان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل هو اﻷول في سلسلة مؤتمرات عالمية عقدت برعاية اﻷمم المتحدة خلال التسعينات.
    255. Dans le cas des commissions techniques ayant pour fonction première d'assurer le suivi et l'examen des résultats d'une grande conférence, le Conseil doit veiller à harmoniser leurs ordres du jour et programmes de travail en optant pour une répartition plus claire des tâches entre elles et en leur donnant une orientation précise. UN ٢٥٥ - في حالة اللجان الفنية التي تتحمل مسؤولية أولية عن متابعة واستعراض تنفيذ نتائج أحد المؤتمرات الرئيسية، ينبغي للمجلس أن يكفل التساوق والتنسيق بين جداول عملها وبرامج عملها، بالسعي إلى تقسيم العمل بينها بصورة أوضح وتزويدها بتوجيهات واضحة بشأن السياسات العامة.
    Ce n'était que le début. La première d'une longue série de représentations. Open Subtitles و قد كان هذا مجرد العرض الأول في سلسلة متتابعة من العروض
    25. Dans la mesure où le développement est avant tout un projet national, les pays en développement ont conscience que c'est à eux que revient la responsabilité première d'élever le niveau de vie et d'améliorer la sécurité de tous leurs habitants. UN 25- وبالنظر إلى أن التنمية تمثل، أولاً وقبل كل شيء، مشروعاً وطنياً، فإن البلدان النامية تقر بأنها المسؤولة في المقام الأول عن تحسين مستويات معيشة وأمن جميع شعوبها.
    J'ai assisté à la première d'un film une fois, jamais celle d'une fleur. Open Subtitles ذهبت إلى افتتاح فيلم مرة واحدة، أبدا افتتاح زهرة.
    1. La tâche première d'un < < agent de liaison > > − notion qui, en termes militaires, remonte au minimum à la légendaire course de Marathon en 490 avant JésusChrist − était de transmettre en personne des messages entre le quartier général et le front (et vice versa). UN 1- إن المهمة الأساسية التي يؤديها " ضابط الاتصال " والتي يرجع تاريخها على الأقل، في المجال العسكري، إلى سباق الماراثون الأسطوري لعام 490 قبل الميلاد، في نقل الرسائل شخصياً بين المقر والجبهة (والعكس بالعكس).
    M. Gaspar Martins (Angola) dit que le résumé du Président précise bien que la présente réunion n'est que la première d'une série. Lors des réunions suivantes, la tâche de la Commission sera d'élaguer la liste des priorités. UN 58 - السيد غاسبار مارتينز (أنغولا): قال إن موجز الرئيس قد ذكر بوضوح أن الاجتماع الحالي ليس سوي واحد من سلسلة اجتماعات قادمة، وأن مهمة اللجنة في هذه الاجتماعات سوف تكون تقليل عدد الأولويات.
    Les priorités de la Médiatrice demeurent les mêmes et le traitement des demandes de radiation restera la première d'entre elles. UN وسيظل النشاط الرئيسي للمكتب هو النشاط المتعلق بطلبات شطب الأسماء من القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more