"première de ces" - Translation from French to Arabic

    • أول هذه
        
    • أولى هذه
        
    • أول هذين
        
    • أولى هاتين
        
    • الأول من هذين
        
    • الأول من هذه
        
    • الأولى من هاتين
        
    • بأولى هاتين
        
    • أول تلك
        
    • ناجمة عن اندماج
        
    • فيه التمويل من
        
    La première de ces réunions a eu lieu en janvier 2011. UN وقد عقد أول هذه الاجتماعات في كانون الثاني/يناير 2011.
    La première de ces évaluations, prévue pour la fin 2000 et le début 2001 devrait essentiellement porter sur les programmes humanitaires du système des Nations Unies en Afghanistan. UN ومن المرجح أن يركز أول هذه التقييمات المقررة لأواخر عام 2000 وأوائل عام 2001 على برامج منظومة الأمم المتحدة الإنسانية في أفغانستان.
    Elle est elle-même partie à la première de ces conventions et a terminé son processus d'approbation interne de la deuxième. UN وهي طرف في أولى هذه الاتفاقيات وأنهت عملية الاقرار الداخلي للثانية.
    i) La première de ces menaces est l'invasion de la science par l'argent UN ' ١ ' أول هذين الخطرين هو غزو المال للعلم
    La Commission spéciale et l'AIEA sont convenues que la première de ces tâches était quasiment achevée, les armes et capacités interdites, déclarées ou autrement recensées ayant été détruites, enlevées ou neutralisées. UN واتفقت اللجنة الخاصة والوكالة على أن أولى هاتين المهمتين تكاد تكون قد انجزت، بتدمير اﻷسلحة والقدرات المحظورة المعلنة والمحددة بطريقة أخرى أو بإزالتها أو جعلها عديمة الضرر.
    La première de ces deux approches peut paraître quelque peu insuffisante, mais les résultats obtenus par la modélisation montrent clairement le potentiel de propagation à longue distance de ce pesticide. UN وعلى الرغم من أن النهج الأول من هذين النهجين قد يبدو غير كاف إلى حد ما، فإن بيانات النمذجة تذكر بوضوح قدرة مادة الكلورديكون على الانتقال طويل المدى في البيئة.
    11. La première de ces composantes, la Composante I, est celle avec laquelle le monde est le plus familier. UN 11 - إن العنصر الأول من هذه العناصر، العنصر الأول، هو الذي يألفه العالم علي نحو أكثر.
    La première de ces menaces est devenue réalité l'année dernière. UN وقد نُفذ أول هذه التهديدات في العام الماضي.
    Je n'ai mentionné la première de ces possibilités que pour l'écarter. UN ولم أذكر أول هذه الاحتمالات إلا لاستبعاده.
    La première de ces déclarations portait sur les circonstances entourant le coup d'État militaire de septembre 2003 contre le Président Kumba Yala. UN وكان أول هذه البيانات استجابة للظروف التي جـرى في ظلها التدخل العسكري للإطاحة بالرئيس كومبا يالا في أيلول/سبتمبر 2003.
    La première de ces réunions a été organisée immédiatement après l'élection du Procureur. Depuis, elles se tiennent au moins une fois par mois. UN وتم عقد أول هذه الاجتماعات مباشرة بعد انتخاب المدعي العام، ومنذئذ والاجتماعات تعقد مرة واحدة في الشهر على الأقل.
    Elle est elle-même partie à la première de ces conventions et a terminé son processus d'approbation interne de la deuxième. UN وهي طرف في أولى هذه الاتفاقيات وأنهت عملية الاقرار الداخلي للثانية.
    La première de ces recommandations porte sur la création d'une unité de distribution. UN وتتناول أولى هذه التوصيات مسألة إنشاء وحدة توزيع.
    La première de ces initiatives est le concours d'éloquence sur le désarmement et la non-prolifération à l'intention des étudiants. UN وتتمثل أولى هذه المبادرات الجديدة في كأس المناقشة بين الطلاب بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La première de ces réunions aura lieu pendant la semaine de réunions informelles précédant la première session de ces organes en 2000. UN وسيعقد الفريق أول هذين الاجتماعين خلال أسبوع الجلسات غير الرسمية السابقة لفترة أول دورة للهيئتين الفرعيتين في عام 2000.
    La première de ces étapes se déroule au moment de la campagne militaire active dont a pâti de la manière la plus tragique la population civile azerbaïdjanaise. UN وتدور أولى هاتين المرحلتين خلال الحملة العسكرية النشيطة التي عانى منها السكان المدنيون في أذربيجان بأكثر الأشكال مأساوية.
    La première de ces deux approches peut paraître quelque peu insuffisante, mais les résultats obtenus par la modélisation montrent clairement le potentiel de propagation à longue distance de ce pesticide. UN وعلى الرغم من أن النهج الأول من هذين النهجين قد يبدو غير كاف إلى حد ما، فإن بيانات النمذجة تذكر بوضوح قدرة مادة الكلورديكون على الانتقال طويل المدى في البيئة.
    À propos de la première de ces demandes, le Président du Tribunal note que, le 31 janvier 2003, l'Assemblée générale a élu le juge Serguei Aleckseievich Egorov, un ressortissant russe, comme juge permanent du Tribunal international pour le Rwanda pour un mandat qui doit commencer le 25 mai 2003. UN وفيما يتعلق بالطلب الأول من هذه الطلبات، تشير الرئيسة بيلي إلى أن الجمعية العامة انتخبت، في 31 كانون الثاني/يناير 2003، القاضي سيرغاي ألكسيفيتش إيغوروف، من رعايا الاتحاد الروسي، قاضيا دائما في المحكمة الدولية لرواندا لفترة أربع سنوات ابتداء من 25 أيار/مايو 2003.
    Les conclusions de la première de ces études étaient les suivantes : UN وكانت استنتاجات الدراسة الأولى من هاتين الدراستين ما يلي:
    En ce qui concerne la première de ces questions, en droit coutumier la tendance est claire : seul le critère de la nature doit être retenu. UN وفيما يتعلق بأولى هاتين المسألتين، لاحظت أن الاتجاه في إطار القانون العرفي واضح: لا يجوز أن يراعى إ معيار طبيعة المعاملة.
    La première de ces foires se tiendra à la douzième session de la Conférence des Parties. UN ومن المقرر أن يُنظم أول تلك المعارض في الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف.
    L’augmentation prévue est principalement due à une nouvelle publication, le United Nations Journal on Drugs and Crime, qui regroupe la Revue internationale de politique criminelle et le Bulletin des stupéfiants, la première de ces deux publications relevant précédemment des chapitres 14 et 15, respectivement. UN وترجع الزيادة بشكل رئيسي إلى الاحتياجات اللازمة لمنشور جديد: " نشرة اﻷمم المتحدة المعنية بالمخدرات والجريمة " ، وهي ناجمة عن اندماج منشورين هما: " السياسات المتعلقة بالجريمة الدولية " و " نشرة المخدرات " ، كان يتوقع قبل ذلك ورودهما في البابين ١٤ و ١٥ على التوالي.
    Pour récapituler les projections concernant les frais de fonctionnement du Mécanisme mondial, une distinction a été établie entre 1998 et 1999 car pour la première de ces deux années, les dépenses ne pourront être imputées sur le budget ordinaire de la Convention. UN وفي إطار تلخيص إسقاطات تكاليف تشغيل اﻵلية العالمية، يميﱢز بين التكاليف في عام ٨٩٩١، الذي لن يتسنى فيه التمويل من الميزانية العادية للاتفاقية، والتكاليف في عام ٩٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more