"première instance de" - Translation from French to Arabic

    • الابتدائية
        
    • أول درجة في
        
    • ابتدائية
        
    • الجزئية
        
    • الصلح
        
    • الدرجة الأولى ببورتو
        
    • صلح تل
        
    • المحاكمة أن
        
    • المحكمة العامة في
        
    • للدرجة اﻷولى
        
    Elles ont été regroupées et sont pendantes devant la 144e chambre du tribunal régional de première instance de Makati. UN ولا تزال القضيتان معروضتين على الفرع الإقليمي رقم 144 للمحكمة الابتدائية في ماكاتي بعد دمجهما.
    1963 Nommé juge au tribunal de première instance de Patras (Grèce). UN ١٩٦٣ عُيﱢن قاضيا في المحكمة الابتدائية في باتراس، اليونان.
    Témoignage devant la Chambre de première instance de la Cour pénale internationale de La Haye UN للإدلاء بشهادة أمام الدائرة الابتدائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة، لاهاي
    Juge d'instruction, Tribunal de première instance de Cotonou UN ميديغان حرم فاسينوي قاضية تحقيق، محكمة كوتونو الابتدائية
    Le Tribunal de première instance de Katerini et la Cour d'appel de Thessaloniki avaient décidé par contre que l'Église évangélique était dépourvue de toute personnalité juridique. UN وقررت محكمة أول درجة في كاتريني ومحكمة الاستئناف في تسالونيكي على العكس أن الكنيسة اﻹنجيلية لا تتمتع بأي شخصية قانونية.
    M. El Hani a été déféré en tant que prévenu libre devant la chambre correctionnelle du Tribunal de première instance de Tunis. UN ومثل السيد الهاني أمام الدائرة الجناحية التابعة للمحكمة الابتدائية في مدينة تونس دون أن يكون قد حُبس من قبل.
    Un recours a été introduit contre une ordonnance du Tribunal de première instance de Madrid en date du 12 janvier 2006 annulant une sentence arbitrale. UN اتُّخذت إجراءات طعن على حكم صادر عن المحكمة الابتدائية في مدريد في 12 كانون الثاني/ يناير 2006 بإلغاء قرار تحكيم.
    Représentant, juge du Premier Cabinet, Tribunal de première instance de Cotonou UN شابي موكا ممثل قضائي وقاض في الدائرة الأولى، محكمة كوتونو الابتدائية
    Le tribunal de première instance, de même que les juridictions supérieures, n'a produit aucune preuve contraire et a simplement conclu que l'auteur avait passé la frontière illégalement. UN ولم تقدم المحكمة الابتدائية والمحاكم العليا أي أدلة تفيد خلاف ذلك بل خلصت فقط أن صاحب البلاغ عبر الحدود بشكل غير مشروع.
    En effet, depuis 2005, la présidence du Tribunal de première instance de l'Union des Comores à Moroni est assurée par une femme. UN فمنذ عام 2005، تترأس امرأة المحكمة الابتدائية لاتحاد جزر القمر في موروني.
    Une chambre d'appel contre les décisions des tribunaux de première instance de statut personnel a été créée au sein de la cour d'appel. UN وأنشئت داخل محكمة الاستئناف دائرة استئناف للطعن في قرارات المحاكم الابتدائية للأحوال الشخصية.
    Jean-François Magistrat, Vice-Président chargé de l'instruction, Tribunal de première instance de Papeete UN قاض، نائب رئيس مكلَّف بالتحقيق، المحكمة الابتدائية في بابيت
    Procureur du Roi près le Tribunal de première instance de Rabat, Ministère de la Justice UN العماني عبد السلام وكيل الملك لدى المحكمة الابتدائية بالرباط، وزارة العدل
    Avocat général et procureur général par intérim près la Cour d'appel de Gand; procureur près le Tribunal de première instance de Gand Fraeyman Nele UN محام دفاع عام ونائب المدعي العام بالإنابة في محكمة الاستئناف في غنت؛ ومدع عام في المحكمة الابتدائية في غنت
    :: Juge d'instruction au Tribunal de première instance de Nkongsamba UN :: قاضي التحقيق في محكمة نكوغسامبا الابتدائية
    Dans les deux cas, le juge de la mise en état informe la Chambre de première instance de la situation, et toute ordonnance rendue à ce propos. UN وفي كلتا الحالتين، يبلّغ قاضي الإجراءات التمهيدية الدائرة الابتدائية بالوضع وبالأوامر الصادرة عنه.
    Les prévisions exposées ci après reposent sur la progression attendue des procès, mais, bien entendu, il revient à chacune des Chambres de première instance de prendre les décisions qui s'imposent. UN ويستند ما يرد أدناه من تواريخ مقبلة إلى تقدير المدعي العام للتقدم المتوقع في القضايا. وتظل القرارات الفعلية بطبيعة الحال مسألة ترجع إلى فرادى الدوائر الابتدائية.
    La Grèce se référait, sur ce point, au jugement rendu en l'affaire Distomo par une juridiction grecque, le tribunal de première instance de Livadia. UN وأشارت اليونان، في هذا الصدد، إلى حكم المحكمة الابتدائية لليفاديا، وهي هيئة قضائية يونانية، في قضية ديستومو.
    1980-1982 Président de la troisième Chambre correctionnelle au tribunal de première instance de Lomé - Togo UN ٠٨٩١-٢٨٩١ رئيس دائرة الجنح الثالثة في محكمة أول درجة في لومي - توغو
    Le premier avait été condamné à huit mois d'emprisonnement par le Tribunal de première instance de Tunis et le second à quatre mois d'emprisonnement par le juge des enfants. UN وقد حكمت محكمة ابتدائية في تونس على أحدهما بالسجن مدة ثمانية أشهر وحكم قاضي اﻷحداث على اﻵخر بالسجن مدة أربعة أشهر.
    Les quatre soldats ont été libérés sous condition, bien qu'une action ait été intentée auprès du tribunal de première instance de Batticaloa. UN وأفرج عن الجنود الأربعة بكفالة بالرغم من رفع الدعوى أمام محكمة باتيكالوا الجزئية.
    Le même jour, le couple a été appréhendé et une procédure a été ouverte à son encontre sur de fausses accusations, mais l'auteur et son mari ont été ensuite libérés sous caution par le tribunal de première instance de Negombo. UN وفي اليوم نفسه احتُجز الزوجان، وسُجلت ضدهما قضية كاذبة، لكن أطلقت محكمة الصلح سراحهما في وقت لاحق بكفالة.
    Premier juge d'instruction au tribunal de première instance de Porto-Novo UN 1995-1997: قاضي تحقيق أول بمحكمة الدرجة الأولى ببورتو - نوفو.
    121. Le 30 septembre, le juge du tribunal de première instance de Tel-Aviv a estimé que le décès d'un résident palestinien des territoires victime de coups de feu tirés par des soldats sur sa voiture constituait un " accident de voiture " . UN ١٢١ - وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر، أصدر حاكم صلح تل أبيب حكما بأن وفاة أحد الفلسطينيين المقيمين باﻷراضي من جراء رصاص أطلقه جنود على سيارته كان " حادث سيارة " .
    La requête priait la Chambre de première instance de demander aux autorités allemandes de se dessaisir en faveur du Tribunal. UN والتمس الطلب من دائرة المحاكمة أن تطلب الى السلطات اﻷلمانية إحالة القضية الى اختصاص المحكمة.
    Son arrestation a été ordonnée le 22 novembre 2001 par le tribunal de première instance de Téhéran. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 أمرت المحكمة العامة في طهران بإلقاء القبض عليه.
    En février 1996, à la demande du ministère public, le juge de première instance de Baja Verapaz a ordonné que des travaux d'exhumation soient entrepris dans le village d'Agua Fría, à Rabinal. UN وفي شباط/فبراير ٦٩٩١، وبناء على طلب من مكتب النائب العام، أمرت المحكمة الجنائية للدرجة اﻷولى في باخا فيراباز بالبدء في أعمال استخراج الجثث في قرية أغوا فريار، رابينال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more