"première nécessité" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الأساسية
        
    • الأساسية الضرورية
        
    • الإغاثة الأساسية
        
    • الضروريات الأساسية
        
    • الأساسية اللازمة لتلبية الاحتياجات
        
    • الضرورات الأساسية
        
    • الضرورة الأساسية
        
    • المنقذة للحياة
        
    • إغاثة أساسية
        
    • الأساسية للحياة
        
    • ضروريات الحياة
        
    • تمس الحاجة
        
    • الغذائية الأساسية
        
    • المنقذة للأرواح
        
    • إلى الضروريات
        
    Pendant ce temps la population peut subir les effets d'une pénurie de médicaments et d'autres biens de première nécessité. UN وفي غضون ذلك، يمكن أن يتأثر السكان سلباً بنقص الأدوية وغيرها من الاحتياجات الأساسية.
    Le minimum de subsistance est défini en fonction des dépenses minimales nécessaires pour s'alimenter, s'habiller, se chausser et obtenir divers autres biens et services de première nécessité. UN ويتحدد مستوى الكفاف على أساس الحد الأدنى من النفقات التي تُصرف على استهلاك المواد الغذائية والملابس والأحذية وغيرها من السلع والخدمات التي تلبي الاحتياجات الأساسية.
    5.1.7 Passation de contrats portant sur les produits de première nécessité dans les 90 jours suivant la date du mandat. UN إبرام عقود السلع الأساسية الضرورية خلال 90 يوما من بدء الولاية
    :: 147 millions de dollars pour la distribution de produits de première nécessité aux réfugiés; UN :: 147 مليون دولار أنفقت على مواد الإغاثة الأساسية الموزعة على اللاّجئين؛
    En conséquence, la population est humiliée par des pénuries et privée de produits de première nécessité pour une vie humaine décente. UN ونتيجة لذلك، يُذل شعبها جراء نقص الضروريات الأساسية للوجود البشري اللائق وحرمانه منها.
    La possibilité d'exempter les articles de première nécessité devrait être examinée par les organes compétents des Nations Unies, y compris les comités des sanctions. UN وينبغي لأجهزة الأمم المتحدة المختصة، ومنها لجان الجزاءات، أن تنظر في مسألة تطبيق الاستثناءات على السلع الأساسية اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Comment peut-on justifier des dépenses de 1,5 milliard de dollars chaque année pour des armes de guerre, alors que plus de 2 milliards de personnes à travers le monde manquent des produits alimentaires et des médicaments de première nécessité, entre autres? UN كيف يمكن للمرء أن يبرر إنفاق 1.5 تريليون دولار على الأسلحة الحربية سنوياً بينما هناك أكثر من بليوني شخص في جميع أنحاء العالم يفتقرون إلى الضرورات الأساسية من الغذاء والدواء وما إلى ذلك؟
    Ce pays qui produisait son alimentation est devenu immédiatement un grand exportateur de matières premières et un importateur de produits de première nécessité. UN وفور ذلك غدا هذا البلد، الذي كان ينتج احتياجاته من الأغذية، مصدراً رئيسياً للمواد الأولية ومستورداً للمنتجات ذات الضرورة الأساسية.
    Vue sous cet angle, la pauvreté ne signifie pas nécessairement qu'une personne ne dispose pas des articles de première nécessité, tels que la nourriture et les vêtements, ni qu'elle se trouve sans abri. UN وبهذا التعريف لا يعني الفقر بالضرورة أن الشخص المعني يفتقر إلى الاحتياجات الأساسية كالطعام واللباس أو أنه لا مأوى له.
    La MINUL collabore actuellement avec le Ministère de la justice afin d'établir un budget pour les articles de première nécessité. UN وتعمل البعثة حاليا مع وزارة العدل على وضع ميزانية لتوفير الاحتياجات الأساسية.
    Les programmes d'élimination de la pauvreté devraient donc toujours tendre à fournir les produits et services de première nécessité aux personnes handicapées. UN وذكر أن برامج القضاء على الفقر يجب، لذلك، أن تهدف إلى توفير الاحتياجات الأساسية للمعوقين.
    Passation de contrats portant sur les produits de première nécessité dans les 90 jours suivant la date du mandat UN إبرام عقود السلع الأساسية الضرورية خلال 90 يوما من بدء الولاية
    Mal alimentées, elles sont souvent dépourvues de produits de première nécessité. UN وهم يعانون من سوء التغذية حيث لا تتوفر لهم، في الغالب السلع الأساسية الضرورية.
    En tout, plus de 3,25 millions de personnes ont reçu des produits de première nécessité dans 13 des 14 provinces depuis le début de l'année. UN وفي المجمل، تلقّى مواد الإغاثة الأساسية ما يزيد على 3.25 مليون شخص في 13 من المحافظات الـ 14 منذ بداية السنة.
    En particulier, il a fait don de 24 millions de dollars au titre de services de première nécessité à la suite de la récente agression contre la Bande de Gaza. UN وعلى وجه الخصوص، قُدِّم مبلغ 24 مليون دولار منحة لتغطية الضروريات الأساسية غداة العدوان الأخير على قطاع غزة.
    La possibilité d'exempter les articles humanitaires de première nécessité devrait être examinée par les organes compétents des Nations Unies, y compris les comités des sanctions. UN وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المعنية، بما يشمل لجان الجزاءات، النظر في تطبيق استثناءات على السلع الأساسية اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Il s'ensuit que la faim et la malnutrition sont généralisées et que les articles de première nécessité font cruellement défaut. UN وقد أدى ذلك إلى حالة خطيرة من الجوع، وسوء التغذية وانعدام إمكانية الوصول إلى الضرورات الأساسية للحياة.
    Ils interdisent aussi les méthodes ou les moyens de guerroyer susceptibles de provoquer des dommages étendus et durables à l'environnement qui mettraient en danger la santé ou la survie de la population. Ils contiennent des dispositions concernant l'assistance humanitaire et les opérations de secours, y compris la liberté de passage de produits essentiels comme les vivres, les médicaments et d'autres marchandises de première nécessité. UN وهو يحظر أيضا طرق وأساليب الحرب التي يحتمل أن تتسبب في إلحاق أضرار بالبيئة واسعة النطاق وطويلة الأجل، بما يعرض للخطر صحة أو بقاء السكان، ويتضمن أحكاما تتعلق بالمساعدة الإنسانية والعمليات الغوثية، بما في ذلك حرية مرور اللوازم الأساسية مثل الأغذية والأدوية وغير ذلك من السلع ذات الضرورة الأساسية.
    Le mois dernier, la Division des approvisionnements a expédié 1 000 tonnes de fournitures de première nécessité destinées aux enfants victimes de crises dans le monde entier, ce qui restera dans les annales comme la plus vaste opération d'approvisionnement jamais réalisée en un mois par l'organisation. UN وفي الشهر الماضي، قامت شعبة الإمدادات بشحن ألف طن متري من الإمدادات المنقذة للحياة لفائدة الأطفال المتضررين من الأزمات في أنحاء العالم، وهي أكبر عملية توريد مدتها شهر واحد في تاريخ المنظمة.
    Dans la plupart des cas, ces pays ont besoin de recevoir immédiatement les fournitures de première nécessité leur permettant de faire face aux besoins humanitaires les plus urgents. UN وتحتاج غالبية البلدان المنكوبة بالكوارث مواد إغاثة أساسية وفورية لتلبية الاحتياجات الانسانية العاجلة.
    Ces bouclages ne restreignent pas seulement l'accès aux produits de première nécessité, mais détruisent le tissu social de la Palestine en causant des déplacements de grande ampleur. UN وإسرائيل لم تقيد إمكانية الوصول إلى الإمدادات الأساسية للحياة فحسب ولكنها أيضا تدمر النسيج الاجتماعي للشعب الفلسطيني بالتسبب في حالات تشرد واسعة النطاق.
    En dépit de cette évolution positive, nombre de Péruviens manquent encore de produits de première nécessité. UN وبالرغم من هذه الإنجازات، فإنَّ عددا كبيرا من سكان بيرو ما زال يفتقر إلى ضروريات الحياة.
    Nous avons dépêché immédiatement une aide de secours d'urgence, consistant principalement en produits pharmaceutiques, mais aussi en différents autres produits de première nécessité. UN وقد أرسلنا فورا مساعدات غوثية طارئة، مكونة بشكل رئيسي من الأدوية وغيرها من المواد التي تمس الحاجة إليها.
    Toutes les denrées de base, les produits de première nécessité et les articles nécessaires au secteur touristique sont importés. UN ويتم استيراد كل المواد الغذائية الأساسية والضرورات والموارد الحياتية اللازمة لصناعة السياحة.
    Pour encourager une plus grande cohérence dans la classification des activités et les priorités de financement, le HCR devrait préciser les critères s'appliquant aux activités de première nécessité et remettre en question le classement apparemment fautif de certaines activités dans cette catégorie. UN ولذلك، ومن أجل تشجيع الاتّساق في عملية تصنيف التّمويل وأولوياته، ينبغي للمفوضية أن توضّح المعايير التي ينبغي أن تُطبَّق في تصنيف الأنشطة المنقذة للأرواح وأن تُعيد النظر في الأنشطة التي لا تبدو مصنّفة كما ينبغي.
    Du même coup, les hôpitaux de campagne sont privés d'articles de première nécessité et ne peuvent offrir que des soins rudimentaires. UN وكنتيجة مباشرة، تفتقر المشافي الميدانية إلى الضروريات الأساسية ولا يمكنها أن تقدم سوى علاج طبي أولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more