Se tourner vers les gouvernements et la société civile pour faire de la solidarité globale une réalité concrète est la première priorité de mon prochain mandat. | UN | ويمثل التوجّه إلى الحكومات والمجتمع المدني لتحويل التضامن العالمي إلى حقيقة ملموسة اﻷولوية اﻷولى لولايتي المقبلة. |
Se tourner vers les gouvernements et la société civile pour faire de la solidarité globale une réalité concrète est la première priorité de mon prochain mandat. | UN | ويمثل التوجّه إلى الحكومات والمجتمع المدني لتحويل التضامن العالمي إلى حقيقة ملموسة اﻷولوية اﻷولى لولايتي المقبلة. |
51. Cette année, la réforme doit être la première priorité de l'Assemblée générale. | UN | ٥١ - ومضت قائلة إن اﻹصلاح يجب أن يكون اﻷولوية اﻷولى للجمعية العامة في عام ١٩٩٥. |
Tout en reconnaissant que la négociation du traité relatif aux matières fissiles doit être la première priorité de la Conférence en ce qui concerne le point 1 de son ordre du jour, nous sommes prêts à admettre que d'autres questions relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires et au désarmement nucléaire méritent aussi toute notre attention. | UN | إننا، إذ نقر بأن مفاوضات معاهدة المواد الإنشطارية هي الأولوية الرئيسية لأعمال المؤتمر في إطار البند 1 من جدول أعماله، فإننا ندرك أن ثمة جوانب أخرى من هذا البند تستحق كذلك أقصى درجات اهتمامنا. |
La raison en est très claire: placer l'ensemble de la péninsule coréenne sous leur contrôle est la première priorité de la stratégie des États-Unis en Asie. | UN | والسبب واضح تماما وهو: أن وضع شبه الجزيرة الكورية بأكمله تحت سيطرتها هو أولى أولويات الاستراتيجية اﻵسيوية للولايات المتحدة. |
Par conséquent, les négociations sur le désarmement nucléaire représentent la première priorité de ma délégation en ce qui concerne les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ولذلك، فإن المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ما زالت في صدارة أولويات وفد بلدي في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Comme je l'ai dit, et beaucoup de mes collègues avec moi, la première priorité de la Conférence dans le domaine du désarmement nucléaire devrait être de négocier un traité interdisant la production de matières fissiles qui pourraient être utilisées dans des armes nucléaires. | UN | لقد ذكرت أنا وكثير من زملائي أن اﻷولوية اﻷولى لمؤتمر نزع السلاح في ميدان نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون هي إجراء مفاوضات من أجل عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية التي يمكن استخدامها في أغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
78. La première priorité de la stratégie proposée consiste à créer un climat favorable à l'investissement privé en réformant la législation et le système fiscal tout en renforçant les entreprises minières publiques. | UN | ٧٨ - أما اﻷولوية اﻷولى للاستراتيجية المقترحة فهي تهيئة بيئة ملائمة للاستثمار الخاص في التعدين من خلال إصلاح قوانين التعدين ونظام الضرائب وتعزيز مؤسسات التعدين العامة. |
33. M. GJESDAL (Norvège) dit que le maintien de la paix et de la sécurité étant la première priorité de l'Organisation, les ressources nécessaires au Siège au titre du maintien de la paix, y compris un renforcement des moyens disponibles pour superviser et diriger les missions, devraient dans la mesure du possible être financées par le budget ordinaire. | UN | ٣٣ - السيد شيسدال )النرويج(: قال إنه بالنظر إلى أن حفظ السلم واﻷمن يمثل اﻷولوية اﻷولى لﻷمم المتحدة، فإن الاحتياجات من الموارد في المقر المتعلقة بحفظ السلم، بما في ذلك توافر قدرة أقوى على اﻹشراف وتوجيه البعثات ينبغي أن تمول، إلى أكبر حد ممكن، من الميزانية البرنامجية. |
L'attention qu'il entend porter aux questions importantes que sont les droits des victimes et la prévention du terrorisme ne saurait en aucun cas le distraire de la première priorité de son mandat. | UN | وأضاف أنه يعتزم توجيه الانتباه إلى أن المسائل الهامة المتعلقة بحقوق الضحايا ومنع الإرهاب لن تنتقص بأي حال من الأحوال من الأولوية الرئيسية لولايته. |
Les conflits et la surutilisation des ressources naturelles ayant causé des dommages considérables aux terres agricoles, aux infrastructures et aux systèmes d'irrigation du pays, le Gouvernement afghan a fait du développement agricole la première priorité de sa stratégie actuelle de développement national. | UN | ونظراً لأن النزاع والاستخدام الجائر للموارد الطبيعية قد ألحق أضراراً واسعة النطاق بالأراضي الزراعية والبنية الأساسية وشبكات الري في أفغانستان، فقد أعطت حكومته الأولوية الرئيسية للتنمية الزراعية في استراتيجيتها الإنمائية الوطنية الحالية. |
La première priorité de la société civile est d'intégrer des objectifs relatifs aux migrations dans les objectifs de développement durable du programme de développement pour l'après2015. | UN | وتكمن أولى أولويات المجتمع المدني في إدراج الغايات المتعلقة بالهجرة في أهداف التنمية المستدامة لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La mise en place de forces de sécurité nationales compétentes, professionnelles et autonomes demeurait la première priorité de la mission de la FIAS. | UN | 9 - وظلت أولى أولويات القوة الدولية للمساعدة الأمنية تتمثل في تشكيل قوات أمن وطنية أفغانية قادرة ومحترفة ومستقلة. |
Les orateurs se sont accordés sur le fait que la flambée d'Ebola constituait la première priorité de l'organisation et ont indiqué que l'UNICEF jouissait, au niveau local, de la confiance des autorités comme des populations. | UN | واتفق المتحدثون على أن تفشي الفيروس يحتل صدارة أولويات المنظمة، وقالوا إن اليونيسيف تحظى بثقة الموظفين المحليين والمجتمعات المحلية. |
L'élimination totale et définitive des armes nucléaires continue d'être la première priorité de la communauté internationale. | UN | إن القضاء التام والنهائي على اﻷسلحة النووية ما برح يمثل اﻷولوية العليا للمجتمع الدولي. |
L'État partie explique que ce douloureux passé de guerre est l'une des raisons pour lesquelles le Gouvernement accorde une telle importance à la sécurité nationale et la considère comme la première priorité de sa politique nationale. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن تاريخها المؤلم الذي شهد الحرب هو أحد الأسباب التي يحمل الحكومة على التركيز بهذا الشكل على الأمن القومي بوصفه أهم أولوية في جدول أعمالها المتعلق بالسياسة الوطنية. |