"première tâche" - Translation from French to Arabic

    • المهمة الأولى
        
    • التحدي اﻷصلي
        
    • أول مهمة
        
    • كمهمة أولى
        
    • أن المهمة اﻷولى
        
    La première tâche de celle-ci était de rédiger une nouvelle Constitution. UN وتمثلت المهمة الأولى للمجلس التأسيسي في صياغة دستور جديد.
    La première tâche du comité était d'augmenter le nombre des femmes au Parlement après les élections de 1999. UN وكانت المهمة الأولى للجنة هي العمل من أجل زيادة عدد النساء في البرلمان في انتخابات 1999.
    La première tâche est de mettre en place des mesures incitatives pour encourager les citoyens à détenir des avoirs financiers. UN وتتمثل المهمة الأولى في إيجاد الحوافز لكي يمتلك الأفراد أصولاً مالية.
    La première tâche avait consisté à préciser le rôle de l'État et à solliciter la participation des organismes qui n'étaient pas encore présents dans le pays. Il fallait continuer de réduire le processus de programmation. UN وتمثل التحدي اﻷصلي في توضيح دور الحكومة وإشراك الوكالات غير العاملة في البلد المعني، وما زال يلزم التخفيض من حجم عملية البرمجة.
    Rappelant en outre que la première tâche dont la Commission a été saisie a été d'achever ses travaux d'organisation, UN وإذ تذكِّر كذلك بأن أول مهمة أوكلت إلى اللجنة هي إتمام أعمالها التنظيمية،
    Le Groupe d'appui au Nicaragua s'est fixé comme première tâche d'aider les autorités nationales à résoudre le problème foncier, en faisant pour cela principalement appel aux services du PNUD; UN وقد قررت مجموعة الدعم لنيكاراغوا، كمهمة أولى لها، أن تساند الجهود الوطنية المبذولة لحل مسألة الملكية، بالاعتماد أساسا على القدرة الحالية لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    La première tâche du Comité était de faire augmenter le nombre de candidates aux élections parlementaires de 1999. UN وكانت المهمة الأولى للجنة هي زيادة عدد النساء المشاركات في الانتخابات البرلمانية لعام 1999.
    La première tâche du Comité était de faire augmenter le nombre de candidates aux élections parlementaires de 1999. UN وكانت المهمة الأولى للجنة هي زيادة عدد النساء المشاركات في الانتخابات البرلمانية لعام 1999.
    La première tâche consiste donc à obtenir des données exactes et précises sur la nature, l'échelle et l'imminence du problème. UN وتتمثل المهمة الأولى على ما يبدو في الحصول على معلومات دقيقة ومحددة عن طبيعة المشكلة وحجمها وقرب حدوثها.
    La première tâche est de rendre ces principes fondateurs irréversibles. UN وجعل تلك المبادئ التأسيسية أمرا لا رجعة فيه هو المهمة الأولى.
    La première tâche qui nous incombe est d'améliorer les méthodes de travail de la Première Commission. UN إن المهمة الأولى الملقاة على عاتقنا هي تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى.
    La première tâche du Conseil a été de nommer un éminent juriste aux fonctions de président. UN 31 - وتمثلت المهمة الأولى للمجلس الجديد في تعيين حقوقي مرموق ليتولى الرئاسة.
    À l'aube du siècle nouveau, la première tâche de l'ONU doit être d'établir des relations internationales justes, fondées sur les principes du respect de la souveraineté des États Membres et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays. UN على عتبة الألفية الجديدة، المهمة الأولى التي تواجه الأمم المتحدة هي إقامة علاقات دولية عادلة قائمة على مبدأي احترام سيادة الدول الأعضاء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    17. La première tâche du Gouvernement démocratiquement élu a été de promouvoir l’unité et la réconciliation entre tous les éléments de la population sud-africaine. UN 17- كان تعزيز الوحدة والمصالحة بين فئات السكان في جنوب أفريقيا المهمة الأولى للحكومة المنتخبة ديمقراطياً.
    La première tâche du comité directeur consisterait notamment à faire le point sur les initiatives en cours et sur les groupes œuvrant dans des domaines ayant trait à la comptabilité expérimentale des écosystèmes et d'élaborer un programme de travail sous l'impulsion du Comité d'experts. UN وتشمل المهمة الأولى للجنة التوجيهية تقييم المبادرات الحالية والمجموعات التي تعمل حاليا في المجالات المتصلة بالمحاسبة التجريبية للنظم الإيكولوجية ووضع برنامج العمل برعاية لجنة الخبراء.
    À cet égard, la première tâche est de se pencher sur le déséquilibre des mécanismes actuels de gouvernance économique mondiale, les faiblesses des règles du jeu en la matière, et le fossé qui sépare les marchés financiers et l'économie réelle. UN المهمة الأولى في هذا الصدد هي معالجة خلل الآليات القائمة للحوكمة الاقتصادية العالمية، وقصور القواعد التي تعتمدها، والهوة بين الأسواق المالية والاقتصاد الحقيقي.
    Le comité a présenté son rapport au début de 2003. la première tâche du comité était d'œuvrer pour accroître le nombre des femmes à l'Althingi aux élections de 1999. UN وقدمت اللجنة تقريرها في أوائل عام 2003. وتمثلت المهمة الأولى للجنة في العمل نحو زيادة عدد النساء المنتخبات إلى البرلمان في انتخابات عام 1999.
    La première tâche avait consisté à préciser le rôle de l’État et à solliciter la participation des organismes qui n’étaient pas encore présents dans le pays. Il fallait continuer de réduire le processus de programmation. UN وتمثل التحدي اﻷصلي في توضيح دور الحكومة وإشراك الوكالات غير العاملة في البلد المعني، وما زال يلزم تخفيض حجم عملية البرمجة.
    La première tâche avait consisté à préciser le rôle de l'État à solliciter la participation des organismes qui n'étaient pas encore présents dans le pays. Il fallait continuer de réduire le processus de programmation. UN وتمثل التحدي اﻷصلي في توضيح دور الحكومة وإشراك الوكالات غير العاملة في البلد المعني، وما زال يلزم تخفيض حجم عملية البرمجة.
    Dans le cadre de ce plan de travail, la première tâche consistera à renforcer la capacité des membres du réseau à servir d'experts techniques, en vue de promouvoir un meilleur usage du cadre logique destiné aux évaluations et de faciliter son utilisation comme outil de suivi et d'évaluation sur le terrain. UN وستكون أول مهمة في خطة عمل الشبكة هي تعزيز قدرة أعضائها على العمل كخبراء تقنيين في التشجيع على استخدام أفضل لنهج الإطار المنطقي وتيسير استعماله كأداة مراقبة وتقييم في الميدان.
    Sa première tâche a été de soumettre au Gouvernement un projet de loi électorale qui a par la suite été transmis au Parlement pour examen. UN وفي 18 شباط/فبراير 2008، قدّم المجلس إلى الحكومة، كمهمة أولى يؤديها، مشروع قانون انتخابي أحيل لاحقا إلى البرلمان لينظر فيه.
    Comme pour n'importe quel autre aspect de la question de la nationalité des personnes physiques, la première tâche de la Commission est certainement de déterminer si l'application du principe du droit à une nationalité dans le contexte de la succession d'États présente des particularités. UN فلا شك في أن المهمة اﻷولى للجنة، كما هو اﻷمر في أي جانب آخر من جوانب مسألة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين، هي تحديد هل يتسم تطبيق مفهوم الحق في الجنسية في سياق خلافة الدول بخصوصيات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more