Le Plan de développement humain a fait du logement une de ses premières priorités. | UN | وقد أعطت الخطة الوطنية للتنمية البشرية أولوية عليا للإسكان. |
La MINUK a placé parmi ses premières priorités la lutte contre la corruption dans les secteurs public et privé, ainsi que la réduction des activités criminelles. | UN | وأعطت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أولوية عليا لجهود مكافحة الفساد في القطاعين العام والخاص والحد من الأنشطة الإجرامية. |
Une des toutes premières priorités de l'Institut est d'élargir l'accès aux services financiers. | UN | من بين الأولويات العليا للمعهد زيادة فرص الحصول على الخدمات المالية. |
L'amélioration de l'appui fourni à notre présence sur le terrain demeure l'une des premières priorités du Département. | UN | ولا يزال تحسين الدعم الذي تتلقاه عملياتنا الميدانية يشكل أولوية قصوى بالنسبة إلى الإدارة. |
Le Gouvernement a fait de l'offre d'une énergie fiable, abordable et renouvelable une des premières priorités du pays. | UN | وأوضح أنَّ حكومته جعلت إتاحة الطاقة الموثوقة والميسورة التكلفة والمتجددة على رأس أولويات البلد. |
La lutte contre l'obésité, très répandue chez les femmes et les jeunes filles, a été l'une de ses premières priorités. | UN | وكانت إحدى أهم الأولويات هي مكافحة ارتفاع معدل انتشار السمنة فيما بين النساء والبنات. |
Le retour de toutes ces personnes déplacées doit rester l'une des toutes premières priorités. | UN | ولا بد أن تظل عملية عودة هؤلاء المشردين جميعا أولوية عليا. |
La lutte contre la corruption reste l'une des premières priorités du Gouvernement afghan. | UN | ولا تزال مكافحة الفساد تحتل أولوية عليا لدى الحكومة الأفغانية. |
La stabilité des prix est restée l'une des premières priorités de la politique économique des pays de la région, qui ont encore amélioré leurs performances. | UN | وما برح استقرار اﻷسعار أولوية عليا في السياسة الاقتصادية للمنطقة، وقد أحرزت منجزات جديدة في هذا المجال. |
L’amélioration des conditions de travail et la facilitation de l’accès à l’information pour les journalistes sera l’une des premières priorités du Département. | UN | وسيمثل تحسين ظروف العمل وتيسير وصول ممثلي وسائط اﻹعلام إلى اﻷخبار أولوية عليا بالنسبة لﻹدارة. |
128. L'appui à l'intégration des pays de l'isthme d'Amérique centrale sur le plan de l'électricité a compté parmi les premières priorités. | UN | ١٢٨ - أما الدعم المقدم من أجل تكامل بلدان برزخ أمريكا الوسطى في مجال الكهرباء فقد أولي أولوية عليا. |
En 1990, elle a placé le redressement économique et le développement de l'Afrique parmi les premières priorités de l'Organisation pour les années 90, et demandé la mise en place d'un plan d'action à l'échelle du système pour le redressement économique et le développement de l'Afrique. | UN | وفي عام ١٩٩٠ حددت الجمعية الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا بوصفهما أولوية عليا لﻷمم المتحدة في التسعينات، وطلبت وضع خطة عمل على نطاق المنظومة للانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا. |
En effet, depuis le début de son second mandat, le Président de la République n'a cessé de dire que la mise en place de ces mécanismes serait l'une des premières priorités. | UN | وبالفعل، ومنذ بداية ولايته الثانية، لم يكف رئيس الجمهورية عن القول أن إنشاء هذه الآليات هي من الأولويات العليا. |
Oman s'emploie activement à tenter de trouver des solutions radicales en matière de sécurité routière, laquelle constitue l'une des premières priorités du Gouvernement. | UN | وتضطلع عمان بدور نشط في إيجاد حلول جذرية للمشاكل التي تعترض السلامة على الطرق، حيث تشكل السلامة المرورية إحدى الأولويات العليا للحكومة. |
C'est pourquoi la sécurité du personnel doit rester l'une des premières priorités. | UN | ولهذا السبب يجب أن يبقى أمن الموظفين أولوية قصوى. |
Les droits de l'homme constituent l'une des premières priorités de la politique intérieure du Gouvernement. | UN | تمثل حقوق الإنسان أولوية قصوى في بنود أعمال السياسات المحلية للحكومة. |
Cette tâche doit donc demeurer une de nos premières priorités. | UN | وبالتالي، يجب أن تبقى هذه المهمة على رأس أولويات جدول أعمالنا. |
Par conséquent, l'élimination de la pauvreté est une des premières priorités sur l'agenda politique du Brésil. | UN | وقال إن القضاء على الفقر هو من أهم الأولويات في جدول الأعمال السياسي للبرازيل. |
8. À l'issue des débats, le Comité est convenu que la destruction des stocks faisait partie intégrante de l'action antimines, dont il était de fait le " cinquième pilier " , et qu'à ce titre le respect des obligations établies à l'article 4 devait être l'une des premières priorités politiques. | UN | 8- ونتيجةً لمداولات لجنة الخبراء الدائمة، أُقر أن تدمير المخزونات يشكل جزءاً لا يتجزأ من الأعمال المتعلقة بالألغام، وأنه بمثابة " الركن الخامس " من أركان هذه الأعمال، وبالتالي فإن الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المادة 4 ينبغي أن يتلقى أولويةً سياسيةً عاليةً. |
La lutte contre l'épidémie de VIH reste l'une des premières priorités de la communauté internationale - une priorité que le Liechtenstein partage pleinement. | UN | إن مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية إحدى أهم أولويات المجتمع الدولي، وهي أولوية تؤيدها ليختنشتاين تماما. |
L'ensemble des initiatives prises dans ce domaine fait de la lutte contre la violence à l'égard des femmes une des premières priorités du système des Nations Unies. | UN | ومجمل التدابير المتخذة في هذا المجال يجعل من مكافحة العنف ضد المرأة من الأولويات الأولى لمنظومة الأمم المتحدة. |
Parmi les toutes premières priorités figurent le désarmement et la non-prolifération. | UN | 13 - ومضى قائلا إن نزع السلاح وعدم الانتشار يحتلان أعلى أولوياته. |
La résolution sur la situation des réfugiés reste l'une des toutes premières priorités pour la Palestine. | UN | وأضاف أن إزالة محنة اللاجئين ما زالت أولوية من أعلى الأولويات بالنسبة لفلسطين. |
Le plan à moyen terme considère les soins prodigués aux enfants dans les premières années de la vie comme l’une des toutes premières priorités de l’UNICEF compte tenu de leur importance vitale pour la survie, la croissance et le développement de l’être humain. | UN | ٥٦ - حددت الخطة المتوسطة اﻷجل رعاية اﻷطفال في السنوات اﻷولى من الحياة كأولوية رئيسية متزايدة اﻷهمية لليونيسيف، وذلك في ضوء محوريتها لبقاء اﻹنسان ونموه ونمائه. |
Une des premières priorités du programme thématique sera la mise en œuvre du mécanisme d'examen de la Convention contre la corruption. | UN | ويأتي تطبيق آليات استعراض اتفاقية مكافحة الفساد في مقدمة أولويات البرنامج المواضيعي. |
En remplissant leurs obligations, les pays Parties développés devraient prendre pleinement en compte que le développement économique et social et l'élimination de la pauvreté sont les premières priorités des pays Parties en développement touchés, particulièrement ceux d'Afrique. | UN | وينبغي لﻷطراف من البلدان المتقدمة، عند الوفاء بالتزاماتها، أن تضع في الحسبان بالكامل أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستئصال شأفة الفقر هما اﻷولويتان اﻷوليان لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، وخاصة الموجود منها في أفريقيا. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a décidé à juste titre de faire de la lutte contre la pauvreté dans le monde l'une de ses premières priorités. | UN | وقد كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي محقا في جعل مكافحة الفقر العالمي إحدى أولوياته العليا. |