"premières victimes" - Translation from French to Arabic

    • أول ضحايا
        
    • أول الضحايا
        
    • الضحية الأولى
        
    • أولى ضحايا
        
    • تأثرا
        
    • أوائل ضحايا
        
    • أولى الضحايا
        
    • يشكلون أغلبية ضحايا
        
    • العبء الأكبر
        
    • أُولى ضحايا
        
    • أولُ ضحايا
        
    • مقدمة ضحايا
        
    • الضحايا الأوائل
        
    • الضحايا الاوائل
        
    • الضحايا السابقين
        
    Les enfants sont les premières victimes de cette situation inacceptable. UN والأطفال هم أول ضحايا هذا الوضع غير المقبول.
    Les agriculteurs et la population rurale sont les premières victimes des difficultés liées à la quantité comme à la qualité de l'eau. UN والمزارعون وسكان الريف يكونون أول ضحايا مشاكل المياه، فيما يتعلق بكميتها أو بنوعيتها على حد سواء.
    Enfin, les personnes exclues de la définition des traditions en étant souvent les premières victimes, elles devaient avoir leur mot à dire dans le débat. UN وفي الأخير، رأت أن المقصيين من تعريف التقاليد هم في كثير من الأحيان أول الضحايا وينبغي أن يسمع صوتهم في النقاش.
    Les filles étaient les premières victimes à cause de ces déficits, malgré d'excellents résultats. UN وتشكل الفتيات الضحية الأولى لمواطن القصور هذه، بالرغم من النتائج الممتازة التي تحققت في مجال تعليمهن.
    Souvent les filles sont les premières victimes de cette situation et doivent quitter l'école. UN وبالتالي، فإن الفتيات هن أولى ضحايا هذه الوضعية ويجب عليهن ترك المدرسة.
    Les jeunes sont parmi les premières victimes de cette évolution. UN والشباب هم من أكثر الفئات تأثرا بهذه التطورات.
    Comme toujours, les filles sont les premières victimes de ce système officieux, qui bafoue leurs droits fondamentaux. UN وكما هي العادة، فالفتيات هن أول ضحايا هذا النظام غير الرسمي الذي ينتقص من حقوقهن الأساسية.
    Le Gouvernement accorde donc la priorité à la formation professionnelle des jeunes, premières victimes du chômage et de l'exclusion sociale. UN وبالتالي فإن الحكومة تولي الأولوية للتدريب المهني للشباب، أول ضحايا البطالة والاستبعاد الاجتماعي.
    Cuba a été l'une des premières victimes de la pratique terroriste consistant à détourner des avions. UN وكانت كوبا من أول ضحايا الممارسة الإرهابية لاختطاف الطائرات.
    Alors qu'ils constituent le tiers de la population mondiale, nos enfants sont paradoxalement les premières victimes de la pauvreté, de la violence et de la maladie. UN وفي حين يشكل أطفالنا حوالي ثلث سكان العالم، فإن من المفارقات أنهم أول ضحايا الفقر، والعنف والمرض.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance nous dit que les enfants sont souvent les premières victimes des conflits armés, de la récession économique et de la pauvreté. UN إن منظمة الأمم المتحدة للطفولة تعلمنا بأن الأطفال غالبا ما يكونون أول ضحايا الصراعات المسلحة، والكساد الاقتصادي والفقر.
    Pendant les périodes d'hostilités, les enfants sont les premières victimes des déplacements forcés, de la malnutrition, de la maladie et des violences sexuelles. UN وخلال فترات النزاع، الأطفال هم أول ضحايا التشريد القسري، وسوء التغذية والمرض، والعنف الجنسي.
    Les premières victimes ont été un couple marié qui se promenait, l'homme et la femme étant grièvement blessés par balles. UN وكان أول الضحايا زوج وزوجة يتنزهان وقد أصيبا كلاهما بجراح خطيرة.
    Ils sont les premières victimes de l'embargo et beaucoup ont été tués ou mutilés par les mines posées par les pays impérialistes. UN وكانوا أول الضحايا للحظر ومات منهم كثيرون أو أصيبوا بعاهات نتيجة لألغام زرعتها البلدان الإمبريالية.
    Les pays en développement ont le moins contribué à la crise financière mondiale et ne devraient pas en être les premières victimes. UN وبما أن البلدان النامية هي أقل من ساهم في حدوث الأزمة المالية العالمية، لا يمكن أن تكون الضحية الأولى للأزمة.
    Il est ressorti des débats que les femmes demeuraient les premières victimes et les plus vulnérables face à la pauvreté, l'analphabétisme, les lois discriminatoires, la violence dans les foyers, les lieux de travail, les rues, ainsi que l'escalade des conflits ethniques. UN وقد اتضح من المناقشات أن المرأة ما زالت الضحية الأولى والأكثر تعرضاً للفقر، والأمية، والقوانين التمييزية، والعنف في المنزل ومكان العمل والشارع، فضلاً عن النزاعات العرقية المتصاعدة.
    En outre, il est à noter que la participation des femmes est importante dans tous les aspects de la médiation, tant elles sont toujours les premières victimes des conflits, avec les enfants. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن مشاركة النساء هامة في جميع جوانب الوساطة، نظرا لأنهن دائما ما يكن أولى ضحايا الصراعات، جنبا إلى جنب مع الأطفال.
    Les jeunes sont parmi les premières victimes de cette évolution. UN والشباب هم من أكثر الفئات تأثرا بهذه التطورات.
    Ils sont parmi les premières victimes de violations massives des droits de l'homme. UN وهم عادة من أوائل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع.
    Peut-être même que les puissants fauteurs de guerre seront parmi les premières victimes. UN بل لعل القِوى المثيرة للحروب ستكون من أولى الضحايا.
    Il déplore profondément que les civils demeurent les premières victimes des actes de violence commis par les parties aux conflits armés, notamment du fait d'un ciblage délibéré, d'un emploi inconsidéré et excessif de la force et du recours à la violence sexuelle et sexiste. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها أطراف النزاعات المسلحة، بما في ذلك ما يترتب على الاستهداف المتعمد، والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة، والعنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس.
    Les réfugiés, les femmes et les enfants sont les premières victimes de ces mesures. UN ويتحمل اللاجئون والنساء والأطفال العبء الأكبر من هذه التدابير.
    Elles sont les premières victimes de la mondialisation, assujetties qu'elles sont à la pauvreté, l'analphabétisme et la marginalisation. UN فالمرأة هي أُولى ضحايا العولمة، وتتعرض للفقر والأمية والتهميش.
    Les enfants sont les premières victimes des conflits armés, des sanctions économiques et de l'exploitation économique. UN ويأتي اﻷطفال في مقدمة ضحايا الصراعات المسلحة والجزاءات الاقتصادية والاستغلال الاقتصادي.
    Ok, les premières victimes du suspect ont été découvertes à 2 semaines d'intervalle en 1992 à Seattle. Open Subtitles حسنا,اذن الضحايا الأوائل للجاني اكتشفوا بفارق أسبوعين في عام 1992 في سياتل
    Les premières victimes étaient pas bénévoles là-bas ? Open Subtitles ربما هو نفس البرنامج الذي تطوع به الضحايا الاوائل
    Inclus aussi les premières victimes. Dépêche-toi. Open Subtitles جد المعلومات من الضحايا السابقين أيضاً ، أسرع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more