"premier anniversaire de" - Translation from French to Arabic

    • الذكرى السنوية الأولى
        
    • بالذكرى السنوية الأولى
        
    • عامه الأول
        
    • سنته الأولى من
        
    • ﻹحياء الذكرى السنوية اﻷولى
        
    • انقضاء العام اﻷول
        
    • بالذكرى الأولى
        
    • على مصنع الشفاء
        
    • مرور سنة
        
    • السنة الأولى من عمر
        
    Dans trois semaines exactement, le Gouvernement et le peuple samoans vont assister à un service commémoratif national pour marquer le premier anniversaire de cette page tragique de notre histoire. UN وبعد ثلاثة أسابيع من هذا اليوم بالضبط ستنظم حكومة ساموا وشعبها أنشطة وطنية تذكارية بمناسبة الذكرى السنوية الأولى لهذا الفصل المأساوي من تاريخنا.
    Le mois prochain marquera le premier anniversaire de l'attentat terroriste perpétré à Bali dans lequel plus de 200 personnes ont perdu la vie. UN وفي الشهر القادم تحل الذكرى السنوية الأولى للهجوم الإرهابي في بالي الذي فقد فيه أكثر من 200 شخص أرواحهم.
    C'est pourquoi aujourd'hui, alors que nous nous réunissons pour célébrer le premier anniversaire de l'adoption de cette résolution, nous devons nous poser les mêmes questions. UN لذلك، فيما نجتمع اليوم للاحتفال بالذكرى السنوية الأولى لاتخاذ القرار، علينا أن نسأل أنفسنا الأسئلة نفسها.
    La République de Nauru vient de marquer le premier anniversaire de son admission au sein de l'Organisation des Nations Unies, avec une Mission permanente à New York établie depuis neuf mois. UN لقد احتفلت جمهورية ناورو بالذكرى السنوية الأولى لانضمامها إلى عضوية هذه المنظمة الموقرة، وأصبح لها بعثة دائمة في نيويورك لم يمض على وجودها هنا سوى تسعة أشهر.
    En outre, les femmes disposent d'une heure d'allaitement rémunérée par jour jusqu'au premier anniversaire de l'enfant. UN وعلاوةً على ذلك، منح إجازة ساعة مدفوعة الأجر في كل يوم إلى أن يكمل الطفل عامه الأول.
    287. Les prestations versées pendant le congé de maternité entre le sixième mois et le premier anniversaire de l'enfant, le congé de parent adoptif et la période travaillée à mi-temps jusqu'au premier anniversaire de l'enfant ne peuvent être supérieures au montant maximal de prestations déterminé par la Loi sur l'exécution du budget. UN 287- ومبلغ استحقاقات الأمومة التي تُدفع للمنتفعين بها أثناء قضاء إجازة الأمومة الممتدة من تمام الشهر السادس للطفل حتى تمام سنته الأولى من العمر، وإجازة التبني، وفترة العمل بنصف دوام حتى إتمام الطفل سنته الأولى، لا يجوز أن يفوق أعلى مبلغ يحدده للاستحقاقات قانون تنفيذ الميزانية.
    Alors que nous approchons du premier anniversaire de la catastrophe du tsunami, la situation du pays ne s'est pas améliorée. UN وبينما نقترب من الذكرى السنوية الأولى لكارثة السونامي، لم تتحسن حالة البلد.
    L'attaque a coïncidé avec le premier anniversaire de l'annonce de la campagne dite < < Briser les murs > > lancée par l'État islamique en Iraq et au Levant. UN وتزامن الهجوم مع الذكرى السنوية الأولى لإعلان تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام حملة ' ' تحطيم الجدران``.
    Oui, tu congèles le haut de ton gâteau, et tu le manges pour ton premier anniversaire de mariage. Open Subtitles نعم ، تجميدين الطبقة العليا من الكعكة الخاصة بك وتأكلينها في الذكرى السنوية الأولى
    Je me félicite qu'une coalition des organisations de la société civile en République démocratique du Congo ait établi un rapport sur la mise en œuvre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour marquer le premier anniversaire de sa signature. UN ولقد سرّني أن ائتلافا لمنظمات المجتمع المدني في جمهورية الكونغو الديمقراطية أصدر تقريرا عن تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون في الذكرى السنوية الأولى لإبرام هذا الاتفاق.
    À Gaza, à la veille du premier anniversaire de la guerre brutale, impitoyable et destructrice menée par Israël contre la bande de Gaza, les forces d'occupation israéliennes ont tué trois Palestiniens près du passage de Beit Hanoun. UN أما في غزة، فقد قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية، عشية الذكرى السنوية الأولى لحرب إسرائيل الشرسة والغاشمة والمدمِّرة في قطاع غزة، بإطلاق النيران على ثلاثة فلسطينيين وقتلهم قُرب معبر بيت حانون.
    Ce premier anniversaire de la Journée internationale de la Terre nourricière nous trouve toujours aussi perplexes devant les effets dévastateurs des séismes survenus en Haïti, au Chili, en Indonésie et en Chine, et des fortes pluies et des avalanches survenues au Brésil. UN تحل الذكرى السنوية الأولى لليوم الدولي لأمنا الأرض ونحن لا نزال نشعر بالجزع من الآثار المدمرة للزلازل في هايتي وشيلي وإندونيسيا والصين والأمطار والانهيارات الأرضية في البرازيل.
    À cet égard, il a commencé par préparer le programme des cérémonies du premier anniversaire de la signature de l'Accord de paix global. UN وفي هذا الصدد، بدأت اللجنة أنشطتها بإعداد برنامج الاحتفالات بالذكرى السنوية الأولى لتوقيع اتفاق السلام الشامل.
    Nous célébrons aujourd'hui le premier anniversaire de la Journée internationale de la Terre nourricière, et l'Équateur se joint à la célébration de l'environnement dans lequel évolue l'être humain. UN نحتفل اليوم بالذكرى السنوية الأولى لليوم الدولي لأمنا الأرض. وإكوادور ترحب بهذا الاحتفال بالبيئة الطبيعية المحيطة بالبشر.
    C'est pour nous un grand plaisir de marquer aujourd'hui le premier anniversaire de la Charte de partenariat entre l'Albanie, la Croatie, la Macédoine et les États-Unis. UN إنه لمن دواعي سرورنا أن نحتفل اليوم بالذكرى السنوية الأولى للتوقيع على ميثاق الشراكة بين ألبانيا وكرواتيا ومقدونيا والولايات المتحدة.
    La date de l'examen et de l'adoption du projet de résolution de cette année sur l'Afghanistan est un choix délibéré fait par ma délégation, conjointement avec le Secrétariat, pour commémorer le premier anniversaire de l'Accord de Bonn. UN لقد اختار وفدي عمدا موعد المناقشة عن أفغانستان واعتماد مشروع قرار هذه السنة بشأن أفغانستان، جنبا إلى جنب مع الأمانة العامة، في موعد الاحتفال بالذكرى السنوية الأولى لاتفاق بون.
    Ces dispositions contiennent une garantie implicite pour les femmes en ce qu'elles sont une réaffirmation des règles qui interdisent de les faire travailler la nuit quand elles sont enceintes et jusqu'au premier anniversaire de l'enfant. UN ويشمل هذان الحكمان على نحو ضمني ضمانا للمرأة، حيث أنهما يؤكدان القواعد التي تحظر العمل الليلي للأمهات من الحمل إلى بلوغ الطفل عامه الأول.
    288. Les prestations versées pendant le congé maladie entre le sixième mois et le premier anniversaire de l'enfant s'établit entre 1 600 kunas et un maximum de 2 500 kunas, selon le salaire moyen versé à l'intéressée au cours des six mois précédant immédiatement la demande de congé de maternité. UN 288- ويتراوح مبلغ استحقاقات الأمومة التي تُدفع للمنتفعين بها أثناء قضاء إجازة الأمومة الممتدة من تمام الشهر السادس للطفل حتى تمام سنته الأولى من العمر بين 600 1 كونة وحد أقصى مبلغه 500 2 كونة، تبعا لمتوسط الأجور المدفوعة لصاحبة الحق عن الأشهر الستة التي تسبق مباشرة المطالبة بحق إجازة الأمومة.
    En juin 1993, des catholiques auraient jeté des pierres sur quelques 140 baptistes assistant à un culte de commémoration du premier anniversaire de leur congrégation, à Saint Nicolas Guadalupe. UN كما وردت أخبار مفادها أنه في شهر حزيران/يونيه ٣٩٩١، قذف بعض الكاثوليك جماعة تتألف من ٠٤١ معمدانيا كانوا يحضرون صلاة ﻹحياء الذكرى السنوية اﻷولى ﻹنشاء جماعتهم في سانت نيكولاس غوادالوب.
    3) Avant le premier anniversaire de l'entrée en vigueur de la présente Ordonnance, le Conseil législatif peut, par voie de résolution, modifier la présente section aux fins de l'un quelconque des objectifs suivants : UN )٣( يجوز للمجلس التشريعي قبل انقضاء العام اﻷول من تاريخ بدء العمل بهذا القانون أن يتخذ قرارا بتعديل هذا البند تحقيقا لﻷغراض التالية أو ﻷي منها:
    Pour le premier anniversaire de la consultation populaire, le Département a enregistré un message du Secrétaire général au peuple du Timor oriental, qui a été diffusé localement à la radio et à la télévision de l'ATNUTO. UN وفيما يتعلق بالذكرى الأولى للاستشارة الشعبية، سجلت الإدارة كلمة للأمين العام إلى شعب تيمور الشرقية، التي جرى بثها محليا على أمواج الإذاعة والتلفزة التابعة للإدارة الانتقالية.
    du premier anniversaire de l'agression militaire UN للعدوان العسكري اﻷمريكي على مصنع الشفاء لﻷدوية
    Le 28 février, à l'occasion du premier anniversaire de la formation du Conseil des ministres, le Premier Ministre Omar Abdirashid Ali Sharmarke a exhorté la communauté internationale à faire de la Somalie une priorité en 2010, s'agissant des questions politiques et économiques et des questions de sécurité. UN وفي 28 شباط/فبراير، وبعد مرور سنة على تشكيل الحكومة، حث رئيس الوزراء عمر عبد الرشيد علي شارماركي المجتمع الدولي على أن يجعل الصومال من أولويات جدول الأعمال العالمي لعام 2010 في المجالات السياسي والاقتصادي والأمني.
    Par ailleurs, après le premier anniversaire de l'enfant, l'un des parents a le droit de travailler à mi-temps jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 3 ans si ce dernier a besoin de davantage de soins d'après les examens effectués et le diagnostic posé par un établissement de santé agréé. UN كذلك، فإن من حق أحد الأبوين، بعد انقضاء السنة الأولى من عمر الطفل، العمل نصف وقت عمله بالكامل حتى يبلغ الطفل الثالثة من عمره، وذلك إذا كان الطفل يحتاج إلى رعاية تتسم بقدر أكبر من الإشراف، وفقا لفحص وتشخيص مؤسسة صحية مأذونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more