Le premier auteur a été condamné à une peine d'emprisonnement d'un mois, qui a été convertie en une amende de 600 nouvelles livres turques. | UN | وحُكم على صاحب البلاغ الأول بالسجن مدة شهر واحد حُوِّل إلى غرامة قدرها 600 ليرة تركية. |
Le premier auteur a été condamné à une peine d'emprisonnement d'un mois, qui a été convertie en une amende de 600 nouvelles livres turques. | UN | وحُكم على صاحب البلاغ الأول بالسجن مدة شهر واحد حُوِّل إلى غرامة قدرها 600 ليرة تركية. |
Dans la lettre, il est indiqué que le premier auteur demande une indemnisation. | UN | وقد أشارت الرسالة إلى أن صاحب البلاغ الأول يطالب بالتعويض. |
Les FARC ont demandé une rançon et envoyé les empreintes digitales de la mère du premier auteur à la famille, les menaçant de la tuer si la rançon n'était pas versée. | UN | وطلبت هذه القوات فدية، وأرسلت بصمات أصابع والدة صاحبة البلاغ الأولى إلى الأسرة كإنذار بقتلها إذا لم تدفع الفدية. |
Le frère du premier auteur a reçu des coups; on lui a entaillé le visage avec le couvercle d'une boîte de conserve et on l'a frappé avec un poing américain. | UN | وتعرّض شقيق صاحبة البلاغ الأولى للضرب؛ وشُرِّط وجهه بغطاء علبة معدنية، ولُكم في وجهه بقفاز معدني. |
Le premier auteur invoque en outre la violation de son droit à une procédure contradictoire devant le Tribunal constitutionnel. | UN | ويدعي صاحب البلاغ الأول أيضا انتهاك حقه في الطعن أمام المحكمة الدستورية. |
À chacun de ces accidents, le premier auteur a subi de multiples blessures; il a dû être hospitalisé et il a été dans l'impossibilité de marcher pendant plusieurs semaines. | UN | وأصيب صاحب البلاغ الأول في الحادثين بعدة جروح أدخلته المستشفى وأقعدته لأسابيع عدة. |
Ils affirment avoir été en butte à la discrimination et l'hostilité à la suite de cela, et avoir rencontré des difficultés pour renouveler leur permis de séjour à compter de 1995, alors même que le premier auteur était titulaire d'un tel permis depuis 1972, date à laquelle il avait été recruté comme enseignant. | UN | ويدّعي أصحاب البلاغ أنهم عانوا لاحقاً من التمييز والعداء وواجهوا مشاكل في تجديد تصاريح الإقامة ابتداءً من عام 1995 رغم أن صاحب البلاغ الأول كان يحمل تصريح إقامة منذ عام 1972 عندما حصل على وظيفة مدرس. |
Néanmoins, à l'une de ces occasions, Ashraf El-Hojouj a réussi à remettre au premier auteur un carnet dans lequel il décrivait les traitements qu'il subissait en détention. | UN | لكن أشرف الحجوج تمكن خلال إحدى الزيارات من تسليم صاحب البلاغ الأول كُرّاساً يشرح فيه المعاملة التي يلقاها في الاحتجاز وأثناء عودة أصحاب البلاغ لاحقتهم الشرطة وأوقفتهم وفتشتهم. |
Le premier auteur est né le 9 décembre 1935 à Jérusalem, dans ce qui était à l'époque la Palestine. | UN | وقد ولد صاحب البلاغ الأول في 9 كانون الأول/ديسمبر 1935 بالقدس، فيما كان يعرف حينها بفلسطين. |
2.3 Le 4 avril 2006, le premier auteur a dissous sa société faute d'activité et de financement. | UN | 2-3 وفي 4 نيسان/أبريل 2006، قام صاحب البلاغ الأول بحل شركته بسبب قلة النشاط ونقص الأموال. |
Le premier auteur est né le 9 décembre 1935 à Jérusalem, dans ce qui était à l'époque la Palestine. | UN | وقد ولد صاحب البلاغ الأول في 9 كانون الأول/ديسمبر 1935 بالقدس، فيما كان يعرف حينها بفلسطين. |
2.3 Le 4 avril 2006, le premier auteur a dissous sa société faute d'activité et de financement. | UN | 2-3 وفي 4 نيسان/أبريل 2006، قام صاحب البلاغ الأول بحل شركته بسبب قلة النشاط ونقص الأموال. |
2.4 Le premier auteur a alors déposé auprès de la Cour constitutionnelle autrichienne (Verfassungsgerichtshof) une plainte constitutionnelle. | UN | 2-4 ورفع صاحب البلاغ الأول شكوى دستورية أمام المحكمة الدستورية النمساوية |
Après qu'une partie de la rançon a été payée, la mère et le frère du premier auteur ont été libérés. | UN | وبعد دفع جزء من الفدية أفرج عن والدة صاحبة البلاغ الأولى وأخيها. |
La mère du premier auteur s'est alors enfuie seule aux États-Unis d'Amérique. | UN | وبعد ذلك هربت أم صاحبة البلاغ الأولى بمفردها إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le premier auteur affirme que le procès de son fils n'était pas équitable et que le tribunal était partial. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ الأولى أن محاكمة ابنها لم تكن عادلة وأن المحكمة كانت متحيِّزة. |
Le premier auteur a reçu des menaces et on l'a interrogée pour lui faire dire où se trouvait son mari. | UN | وتلقت صاحبة البلاغ الأولى تهديدات وطرحت عليها أسئلة بشأن مكان وجود زوجها. |
Le premier auteur pense que c'est elle qui était visée et que sa sœur a été tuée par erreur. | UN | وتعتقد صاحبة البلاغ الأولى أنها هي التي كانت مستهدفة وأن أختها قتلت خطأ. |
Ils font aussi valoir qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte parce que les juges ont exercé à leur égard une discrimination motivée par le fait qu'ils étaient de confession musulmane et que le premier auteur était d'origine palestinienne. | UN | وهما يدعيان كذلك حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 من العهد بسبب التمييز الذي مارسه القضاة ضدهما على أساس دينهم الإسلامي والأصل الفلسطيني لصاحب البلاغ الأول. |
À la suite d'une audience tenue le 2 décembre 1994, la commission d'arbitrage de district du parti a informé, le 6 décembre 1994, le premier auteur qu'elle confirmait la décision du Conseil de district de l'expulser de la CDU. | UN | وبعد عقد جلسة في 2 كانون الأول/ديسمبر 1994، أعلمت المحكمة الحزبية في المقاطعة الطرف الأول في البلاغ في 6 كانون الأول/ديسمبر 1994 بأنها أكدت قرار مجلس المقاطعة القاضي بطرده من الحزب. |
Le lendemain vers 9 heures, la police a informé le premier auteur que son fils avait été arrêté et qu'il était en garde à vue. | UN | وفي اليوم التالي، وحوالي الساعة التاسعة صباحاً، أبلغت الشرطة أول صاحبي البلاغ أنه قد أُلقي القبض على ابنه واحتُجز في مخفر شرطة. |