Le format du rapport tient compte des recommandations reçues au cours du premier cycle de l'EPU. | UN | ويستند شكل هذا التقرير إلى التوصيات التي وردت في الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
La Belgique a accueilli avec intérêt les progrès accomplis depuis le premier cycle de l'EPU. | UN | 75- ورحبت بلجيكا بأوجه التقدم المحرزة منذ الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
Edmund Rice International note que le Gouvernement dominiquais a accepté 10 recommandations lors du premier cycle de l'EPU, au sujet des droits de l'enfant. | UN | 5- أشارت منظمة إدموند رايس الدولية إلى أن حكومة دومينيكا قبلت في الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل 10 توصيات بشأن حقوق الطفل. |
L'État plurinational de Bolivie a pris acte des progrès effectués depuis le premier cycle de l'EPU. | UN | 108- وسلّمت دولة بوليفيا المتعددة القوميات بالتقدم المحرز منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول. |
Toutes ces mesures témoignaient de la détermination de la Tunisie à mettre en œuvre les recommandations formulées à l'issue de l'examen de son rapport au titre du premier cycle de l'EPU. | UN | وتؤكد جميع هذه التدابير التزام تونس بتنفيذ توصيات تقرير الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل. |
Elles ont accueilli avec satisfaction la mise en œuvre des recommandations qui avaient été faites lors du premier cycle de l'EPU. | UN | ونوهت بتنفيذ توصيات الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل. |
43. La Slovaquie a salué la détermination du Liechtenstein à donner suite aux recommandations issues du premier cycle de l'EPU. | UN | 43- وأثنت سلوفاكيا على التزام ليختنشتاين باتخاذ ما يلزم إزاء التوصيات التي تلقتها في جولة الاستعراض الأول. |
III. Application des recommandations issues du premier cycle de l'EPU | UN | ثالثاً- تنفيذ توصيات الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل |
69. Le Liban a salué les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre les recommandations issues du premier cycle de l'EPU. | UN | 69- ورحب لبنان بالخطوات الملموسة التي اتُخذت لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
Elle s'est réjouie que la Tunisie ait ratifié tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et s'y conformait, comme recommandé lors du premier cycle de l'EPU. | UN | ورحبت سلوفينيا بتصديق تونس على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وامتثالها لها وفقاً لتوصيات الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
63. Cuba a félicité la Tunisie d'avoir donné effet aux recommandations issues du premier cycle de l'EPU. | UN | 63- وهنأت كوبا تونس على تنفيذ توصيات الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
121. L'Allemagne a salué l'engagement du Japon à mettre en œuvre la plupart des recommandations issues du premier cycle de l'EPU. | UN | 121- وأشادت ألمانيا بالتزام اليابان بتنفيذ السواد الأعظم من التوصيات المقدمة في الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
Il constitue une suite au premier rapport présenté au titre de l'Examen périodique universel (EPU) et décrit les progrès accomplis dans la mise en œuvre des 22 recommandations faites à l'issue du premier cycle de l'EPU. | UN | وهو تتمة للتقرير الأول للاستعراض الدوري الشامل، ويظهر التقدم المحرز في مجال تنفيذ التوصيات الإثنتي والعشرين الصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
33. Trinité-et-Tobago a félicité le Royaume-Uni pour l'acceptation des recommandations formulées lors du premier cycle de l'EPU. | UN | 33- وأثنت ترينيداد وتوباغو على قبول المملكة المتحدة التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل الأول المتعلق بها. |
Il a également félicité le Royaume-Uni pour sa volonté de déterminer les causes des soulèvements de l'été 2011 et a salué son engagement à mettre en œuvre la plupart des recommandations émises lors du premier cycle de l'EPU. | UN | كما رحّبت بوتسوانا بما تبذله المملكة المتحدة من جهود لتحديد أسباب اندلاع أعمال الشغب في صيف عام 2011، وهنّأتها على التزامها بتنفيذ معظم التوصيات المقدّمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل الأول المتعلق بها. |
47. Depuis le premier cycle de l'EPU de 2009, le pays n'a pas soumis de rapports auprès des organes des traités. | UN | 47- لم يُقدم اتحاد جزر القمر تقارير إلى هيئات المعاهدات منذ الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009. |
52. Le Viet Nam a rendu hommage à l'Inde pour le sérieux avec lequel elle avait donné suite aux recommandations issues du premier cycle de l'EPU. | UN | 52- وأشادت فييت نام بالهند لجديتها في تنفيذ توصيات الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل. |
Elle demeurait préoccupée par la confiscation de terres et a réaffirmé la recommandation qu'elle avait faite lors du premier cycle de l'EPU. | UN | وأضافت أن القلق لا يزال يساورها بشأن انتزاع ملكية الأراضي، وكرّرت توصيتها التي قدّمتها خلال الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل. |
Elle a exprimé sa satisfaction de voir que les deux recommandations qu'elle avait faites lors du premier cycle de l'EPU concernant l'adoption d'une législation aux fins d'établir un partenariat civil pour les couples de même sexe et l'engagement automatique de poursuites dans les affaires de violence familiale avaient été appliquées. | UN | وأعربت عن تقديرها لتنفيذ التوصيتين اللتين تقدمت بهما أثناء جولة الاستعراض الأول بشأن اعتماد تشريع لإقرار القران المدني بين المثليين وبشأن الأخذ بالمقاضاة التلقائية في حالة العنف المنزلي. |
Elle a applaudi la mise en œuvre de la plupart des recommandations auxquelles les Comores avaient souscrit à l'issue du premier cycle de l'EPU. | UN | ورحب بتنفيذ جزر القمر لمعظم التوصيات التي قبلتها خلال الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
La Sierra Leone a noté les mesures prises pour appliquer les recommandations formulées à l'issue du premier cycle de l'EPU. | UN | 41- وأشارت سيراليون إلى الإجراءات التي اتُّخذت لتنفيذ توصيات دورة الاستعراض الأولى. |
Djibouti a félicité le Chili pour son engagement permanent en faveur de tous les droits de l'homme et la mise en œuvre de la plupart des recommandations qui lui avaient été adressées au cours du premier cycle de l'EPU. | UN | 45- وهنأت جيبوتي شيلي على التزامها الدائم بمناصرة جميع حقوق الإنسان وعلى تنفيذها معظم التوصيات التي تلقتها خلال جولة الاستعراض الأولى. |