"premier degré" - Translation from French to Arabic

    • الدرجة الأولى
        
    • المستوى الأول
        
    • ابتدائية
        
    • الدرجة الاولى
        
    • بالمرحلة الأولى
        
    • الأساسي الأعلى
        
    • حدود الطبقة الأولى
        
    • آلام وكروب
        
    • وكروب ذهنية
        
    • العلمية الأولى
        
    • الدرجة الاولي
        
    • الدرجه الأولى
        
    • عمدٍ
        
    • عن المحكمة الابتدائية
        
    • مستوى ابتدائي
        
    Dans presque tous les cantons, l'enseignement secondaire du premier degré est réparti entre trois à quatre catégories d'écoles. UN وفي كل الكانتونات تقريبا، فإن التعليم الثانوي من الدرجة الأولى موزع بين ثلاث إلى أربع فئات من المدارس.
    Ces hommes sont mes partenaires Et les témoins de ta confession de meurtre au premier degré. Open Subtitles هؤلاء الرجال زملائي في العمل، وشهود على اعترافكِ بجريمة القتل من الدرجة الأولى
    La faire payer pour quoi, union sérieuse au premier degré ? Open Subtitles توجيه الاتهام لها ما، من الدرجة الأولى أنا تسوية؟
    Plus qu'au règlement des conflits, ce premier degré contribue fortement à leur prévention; UN ولا يقتصر المستوى الأول على تسوية المنازعات بل يسهم إسهاماً كبيراً في منع حدوثها.
    En fait, bien que les distances soient brèves à Malte, il existe pratiquement un établissement du premier degré dans chaque ville et village. UN وفي الواقع، وعلى الرغم من قصر المسافات في مالطة، يوجد تقريبا مدرسة ابتدائية في كل بلدة وقرية.
    Pour le chef d'accusation de meurtre au premier degré, le jury déclare l'accusé coupable. Open Subtitles فيما يتعلق بالقتل من الدرجة الأولى هيئة المحلفين تجد المتهم مذنب
    À la lumière de ces accusations, l'accusé, Arnold Hollings, ici présent pour son jugement est accusé de meurtre au premier degré. Open Subtitles في ضوء هذه التهم المتهم أرنولد هولينغز يربط بموجب هذه المحكمة و يتهم بالقتل من الدرجة الأولى
    Au premier degré du meurtre de sa femme et sa famille. Open Subtitles أُدين بجرائم قتل من الدرجة الأولى بحقّ زوجته وعائلتها
    Au premier degré du meurtre de sa femme et sa famille. Open Subtitles أُدين بجرائم قتل من الدرجة الأولى بحقّ زوجته وعائلتها
    Dans un cas, la non-déclaration de soupçons d'infractions du premier degré était passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN ويعاقَب في إحدى الحالات على عدم الإبلاغ عن شبهات الجرائم من الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Tous les citoyens ont le devoir de communiquer aux autorités pertinentes des soupçons concernant des infractions de premier degré. UN ويجب على جميع المواطنين عموما إبلاغ السلطات المعنية عن شكوكهم بشأن جرائم الدرجة الأولى.
    Sans rien demander, sans hésiter, tous les jurés ont déclaré Gerardo coupable au premier degré du crime dont il était accusé. UN فدونما حيرة أو تردد، أعلنت هيئة المحلفين أن خيراردو مُدان من الدرجة الأولى بارتكاب الجريمة المزعومة.
    Ces services sont prestés avant tout dans le cadre de l'administration locale du premier degré; UN وهذه الخدمات تُقدَّم أساسا ضمن إطار الدرجة الأولى من الإدارة المحلية.
    Les produits autorisés ne peuvent être envoyés qu'aux parents du premier degré. UN وحتى البضائع المسموح بها لا يمكن إرسالها سوى للأقارب من الدرجة الأولى.
    Par exemple, le montant moyen de l'allocation pour les invalides de guerre du premier degré est de 99 lei mais dans ces conditions il passe à 116,84 lei. UN ومثال ذلك أن متوسط الإعانة المقدمة إلى المصابين بإعاقةٍ من الدرجة الأولى بسبب الحرب يبلغ 99 ليو، أما الزيادات فإنها تصل إلى 84,116 ليو.
    Un congé annuel de 36 jours civils est accordé pour les personnes présentant une invalidité du premier degré et de 28 jours pour ceux qui ont une invalidité du deuxième degré. UN ومدة الإجازة السنوية للمعوقين من الدرجة الأولى 36 يوماً تقويمياً وتبلغ 28 يوماً تقويمياً للمعوقين من الدرجة الثانية.
    Plus qu'au règlement des conflits, ce premier degré contribue fortement à leur prévention; UN ولا يقتصر المستوى الأول على تسوية المنازعات بل يسهم إسهاماً كبيراً في منع حدوثها.
    Une école dite mixte est une école qui ne dispose pas de classes séparées ni d'enseignants séparés pour chaque classe du premier degré de l'enseignement primaire. UN والمدرسة التي لا يوجد فيها فصل ومدرس منفصل لكل صف في المستوى الأول للمدرسة الابتدائية، تعتبر مدرسة للفصول المختلطة.
    iv) Bourses universitaires : L'Office offre des bourses universitaires aux jeunes réfugiés qui obtiennent de très bons résultats aux examens de fin d'études secondaires pour leur permettre de poursuivre leurs études jusqu'au diplôme universitaire du premier degré. UN `4 ' المنح الجامعية. تقدم الأونروا منحا جامعية للطلبة اللاجئين الذين يتفوقون في امتحانات الثانوية العامة، بغية الحصول على درجة جامعية في المستوى الأول.
    Le Tribunal de la fonction publique de l'Union européenne - lui aussi une instance du premier degré - siège en chambres de trois juges. UN وتعقد محكمة الخدمة المدنية للاتحاد الأوروبي - وهي أيضا محكمة إدارية ابتدائية - جلساتها في شكل هيئة تتألف من ثلاثة قضاة.
    Dans l'affaire qui oppose le Commonwealth à Alison DiLaurentis, nous, le jury, estimons que l'accusée est coupable de meurtre au premier degré. Open Subtitles في قضية الادعاء العام ضد أليسون ديلورينتس نحن، لجنة المحلفين، وجدنا المتهمه متهمه بجريمة قتل من الدرجة الاولى
    Sur un total de 23.107 enseignants au premier degré en 1999, on ne comptait que 3.110 femmes, soit 13,45 % du corps enseignant. UN ومن مجموع عدد المدرسين بالمرحلة الأولى في عام 1999، وهو مجموع يصل إلى 107 23، لا توجد سوى 110 3 امرأة، بنسبة 13.45 في المائة من إجمالي عدد المدرســـين.
    Dans ce domaine, c'est la vision élargie de l'éducation de base - qui recouvre le développement de la petite enfance, l'enseignement primaire, l'enseignement secondaire du premier degré et l'enseignement non scolaire - qui fonde la prestation de services éducatifs dans le pays. UN وفي هذا الاتجاه، تشكل الرؤية الموسعة للتعليم الأساسي - الذي يشمل نمو الطفولة المبكرة، والتعليم الأساسي الأدنى والتعليم الأساسي الأعلى والتعليم غير الرسمي - أساس إنجاز خدمات التعليم في البلد.
    a) les pères et mères, les grands-parents paternels à quelque degré qu'ils appartiennent et les grands-parents maternels appartenant au premier degré. UN الأبوان والأصول من جهة الأب وإن علوا. ومن جهة الأم في حدود الطبقة الأولى.
    PPM résultant du décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré ou du fait d'avoir été témoin d'actes délibérés ayant entraîné le décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré C4-effets personnels UN آلام وكروب ذهنية ناجمة عن وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد أو عن مشاهدة أحداث متعمدة أدت إلى وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد
    Diplôme d'enseignement premier degré UN الشهادة العلمية الأولى
    Il a été brûlé au premier degré, mais il va s'en sortir. Open Subtitles عندة بعض الحروق من الدرجة الاولي ولكن سيصبح علي ما يرام
    Si vous êtes jugée coupable de meurtre au premier degré, c'est la prison à vie. Open Subtitles لو وجدو بأنها جريمه من الدرجه الأولى سوف تقضين باقي حياتكِ في السجن
    Seulement que je l'ai tué au premier degré. Open Subtitles فقط قتلتها عن عمدٍ
    La décision du premier degré a été confirmée. UN وأيّدت محكمة الاستئناف الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية.
    19. Décide que la procédure formelle d'administration de la justice comportera un double degré, soit une instance du premier degré appelée Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, et une instance d'appel appelée Tribunal d'appel des Nations Unies, rendant des décisions revêtues de force obligatoire et ordonnant les réparations appropriées ; UN 19 - توافق على وجوب أن يتكون النظام الرسمي لإقامة العدل من مستويين، مستوى ابتدائي يتمثل في محكمة النـزاعات التابعة للأمم المتحدة، ومستوى استئناف يتمثل في محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة، تصدران قرارات ملزمة وتأمران بسبل انتصاف مناسبة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more