"premier du protocole" - Translation from French to Arabic

    • الأولى من البروتوكول
        
    Le Comité considère donc que la communication est recevable au titre de l'article premier du Protocole facultatif. UN وعليه، تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول بموجب المادة الأولى من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité considère donc que la communication est recevable au titre de l'article premier du Protocole facultatif. UN وعليه، تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول بموجب المادة الأولى من البروتوكول الاختياري.
    Le Sous-Comité effectuera, en application de l'article premier du Protocole, des visites régulières sur les lieux où se trouvent des personnes privées de leur liberté. UN وستجري اللجنة الفرعية زيارات منتظمة للأماكن التي يحرم فيها الناس من حرياتهم وفقا للمادة الأولى من البروتوكول.
    L'État partie estime donc que cette partie de la communication est non seulement irrecevable, l'auteur n'étant pas une victime au sens de l'article premier du Protocole facultatif et n'ayant pas épuisé les recours internes, mais aussi dénuée de fondement. UN ومن ثمّ، فإن الدولة الطرف ترى أن هذا الجزء من البلاغ ليس مرفوضاً فحسب، نظراً لأن صاحب البلاغ لا يُعتبر ضحية بمفهوم المادة الأولى من البروتوكول الاختياري ولم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، بل إنه لا يستند إلى أي أسس سليمة.
    L'État partie estime donc que cette partie de la communication est non seulement irrecevable, l'auteur n'étant pas une victime au sens de l'article premier du Protocole facultatif et n'ayant pas épuisé les recours internes, mais aussi dénuée de fondement. UN ومن ثمّ، فإن الدولة الطرف ترى أن هذا الجزء من البلاغ ليس مرفوضاً فحسب، نظراً لأن صاحب البلاغ لا يُعتبر ضحية بمفهوم المادة الأولى من البروتوكول الاختياري ولم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، بل إنه لا أساس له من الصحة.
    Le Comité estime dès lors que le requérant n'a pas démontré sa qualité de victime et que la communication est donc irrecevable au titre de l'article premier du Protocole facultatif. UN وبذا، تعتبر اللجنة أنه لم يثبت كونه ضحية وبالتالي فإن البلاغ يعتبر غير مقبول وفقاً للمادة الأولى من البروتوكول الاختياري.
    Ce principe ne s'applique cependant pas à un arrêté d'expulsion prononcé pour protéger l'ordre public ou la sécurité nationale, lequel peut être immédiatement mis à exécution, en application du paragraphe 2 de l'article premier du Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme. UN غير أن هذا المبدأ لا يسري على أمر إبعاد صادر لحماية النظام العام أو الأمن القومي، وهو أمر يمكن تنفيذه فورا وذلك تطبيقا للفقرة 2 من المادة الأولى من البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Considérant que l'auteur de la présente communication ne peut pas prétendre être une < < victime > > d'une violation des articles 14 et 18 du Pacte au sens de l'article premier du Protocole facultatif, son allégation de violations de l'article 2 du Pacte est aussi irrecevable, en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وحيث إن صاحبة هذا البلاغ لا يمكنها أن تدعي أنها ضحية لانتهاكات المادتين 14 و18 من العهد بالمعنى الوارد في المادة الأولى من البروتوكول الاختياري، فإن ادعاءها بانتهاك المادة 2 من العهد غير مقبول أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Considérant que l'auteur de la présente communication ne peut pas prétendre être une < < victime > > d'une violation des articles 14 et 18 du Pacte au sens de l'article premier du Protocole facultatif, son allégation de violations de l'article 2 du Pacte est aussi irrecevable, en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وحيث إن صاحبة هذا البلاغ لا يمكنها أن تدعي أنها ضحية لانتهاكات المادتين 14 و 18 من العهد بالمعنى الوارد في المادة الأولى من البروتوكول الاختياري، فإن ادعاءها بانتهاك المادة 2 من العهد غير مقبول أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Après un examen des arguments invoqués et des éléments d'information dont il est saisi, le Comité conclut donc que l'auteur ne peut pas prétendre être une < < victime > > d'une violation des articles 6 et 17 du Pacte au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN وبعد النظر في الحجج التي سيقت والمعلومات التي قدمت لها، خلصت اللجنة بالتالي إلى أن صاحب البلاغ لا يسعه الادعاء أنه " ضحية " انتهاك للمادتين 6 و17 من العهد وفقاً للمادة الأولى من البروتوكول الاختياري.
    Que la communication est irrecevable en vertu de l'article premier du Protocole facultatif; UN (أ) عدم قبول البلاغ بموجب المادة الأولى من البروتوكول الاختياري؛
    b) Irrecevabilité ratione temporis (article premier du Protocole facultatif) (par. 24) UN (ب) عدم القبول بسبب الوقت (المادة الأولى من البروتوكول الاختياري) (الفقرة 24)
    6.3 Concernant les allégations de l'auteur au titre des articles 14 et 18 du Pacte, le Comité rappelle qu'une personne ne peut se prétendre victime au sens de l'article premier du Protocole facultatif que s'il est effectivement porté atteinte à ses droits. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادتين 14 و18 من العهد، تذكّر اللجنة بأنه لا يمكن لشخص الادعاء بأنه ضحية بالمعنى الوارد في المادة الأولى من البروتوكول الاختياري ما لم تُنتهك حقوقه فعلياً.
    6.3 Concernant les allégations de l'auteur au titre des articles 14 et 18 du Pacte, le Comité rappelle qu'une personne ne peut se prétendre victime au sens de l'article premier du Protocole facultatif que s'il est effectivement porté atteinte à ses droits. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادتين 14 و 18 من العهد، تذكّر اللجنة بأنه لا يمكن لشخص الادعاء بأنه ضحية بالمعنى الوارد في المادة الأولى من البروتوكول الاختياري ما لم تُنتهك حقوقه فعلياً.
    4.6 L'État partie conclut que le requérant ne relève, dès lors, pas de la juridiction de la Côte d'Ivoire et que, conformément à l'article premier du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Comité doit se déclarer incompétent dans le cas d'espèce. UN 4-6 وتستخلص الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يخضع، بالتالي، لقانون كوت ديفوار، وأن اللجنة ملزمة، بموجب المادة الأولى من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بإعلان عدم اختصاصها في هذه القضية.
    Par conséquent, le Comité considère qu'au moment où la communication concernant Ramón Sampedro Cameán a été soumise, le 28 mars 2001, ce dernier ne pouvait être considéré comme victime d'une violation quelconque des droits énoncés dans le Pacte, au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أنه عند تاريخ تقديم البلاغ، في 28 آذار/مارس 2001، لم يكن من الجائز اعتبار رامون سامبيدرو كاميان ضحية انتهاك ما للحقوق المذكورة في العهد، بالمعنى الوارد في المادة الأولى من البروتوكول الاختياري.
    Dit qu'elle a compétence, sur la base de l'article premier du Protocole de signature facultative concernant le règlement obligatoire des différends à la Convention de Vienne sur les relations consulaires du 24 avril 1963, pour connaître de la requête déposée par la République fédérale d'Allemagne le 2 mars 1999; UN تقضي بأن لها الاختصاص، على أساس المادة الأولى من البروتوكول الاختياري المتعلق بالتسوية الإلزامية للمنازعات لاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية المؤرخ 24 نيسان/أبريل 1963، للنظر في الطلب المقدم من جمهورية ألمانيا الاتحادية في 2 آذار/مارس 1999؛
    9. Selon la communication JS1, la Colombie est secouée depuis quarante ans par un conflit armé au sens de l'article premier du Protocole additionnel aux Conventions de Genève relatif à la protection des victimes des conflits armés non internationaux (Protocole II), dont le Président de la République s'obstine à refuser de reconnaître l'existence. UN 9- تُفيد الورقة المشتركة 1 أن كولومبيا تواجه، منذ أربعين عاماً، نزاعاً مسلحاً بالمفهوم الوارد في المادة الأولى من البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقيات جنيف المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية (البروتوكول الثاني)، وهو نزاع يصر رئيس الجمهورية على إنكار قيامه أصلاً(20).
    16. M. O'FLAHERTY dit que dans la mesure où l'obligation incombant aux États parties de ne pas empêcher quiconque de saisir le Comité qui est rappelée dans la deuxième phrase n'est pas expressément énoncée à l'article premier du Protocole facultatif, il serait préférable de faire commencer la deuxième phrase par une formule telle que < < Il s'ensuit que... > > . UN 16- السيد أوفلاهرتي قال إنه ما دام أن الإجراء الذي يلزم الدول الأطراف بعدم منع أي فرد من تقديم بلاغ إلى اللجنة، والوارد ذكره في الجملة الثانية، لم تنص عليه المادة الأولى من البروتوكول الاختياري صراحة، فإنه قد يكون من الأفضل استهلال الجملة الثانية بعبارة مثل < < Il s ' ensuit que... > > (ينجم عن ذلك ...).
    La synonymie, dans le langage de la Cour, entre < < ressortissant > > et < < personne ayant la nationalité de > > apparaît très clairement lorsque la Cour < < conclut que le paragraphe 1 de l'article 36 crée des droits individuels qui, en vertu de l'article premier du Protocole de signature facultative, peuvent être invoqués devant la Cour par l'État dont la personne détenue a la nationalité > > . UN والترادف في صياغة المحكمة بين مصطلحي " ressortissant " (أحد رعايا) و " personne ayant la nationalité de " (الشخص الحامل للجنسية) يتجلى بوضوح شديد عندما " خلصت المحكمة إلى أن الفقرة 1 من المادة 36 تنشئ حقوقا فردية يمكن للدولة التي يحمل الشخص المحتجز جنسيتها أن تحتج بها أمام المحكمة، بموجب المادة الأولى من البروتوكول الاختياري() " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more