"premier paragraphe de l" - Translation from French to Arabic

    • الفقرة الأولى
        
    • والفقرة الأولى
        
    • للفقرة الأولى
        
    Amendement au premier paragraphe de l'article 20 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN تعديل الفقرة الأولى من المادة 20 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le premier paragraphe de l'article est libellé comme suit : UN وتنص الفقرة الأولى من المادة على ما يلي:
    Selon nous, la finalisation de cet instrument constitue un préalable à son entrée en vigueur, comme le demande le premier paragraphe de l'article IV du Traité. UN وفي رأينا، يشكل استكماله شرطا مسبقا لدخوله حيز النفاذ، حسبما تقتضيه الفقرة الأولى من المادة السادسة من المعاهدة.
    77. La non—discrimination est un principe fondamental énoncé au premier paragraphe de l'article 3 commun aux Conventions de Genève. UN 77- إن عدم التمييز مبدأ جوهري يتجسد في الفقرة الأولى من المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف.
    Il a également été dit que les termes " provisoirement " et " aussi rapidement que possible " étaient redondants comme l'était la dernière ligne du paragraphe 2 et le premier paragraphe de l'article 12. UN ورئي أيضاً أن كلمتي " مؤقتاً " و " بسرعة " يتسمان بالتكرار، وينطبق ذلك أيضاً على السطر الأخير من الفقرة 2 والفقرة الأولى من المادة 12.
    Les paragraphes 2 à 6 de l'article 6 ont de toute évidence été inclus afin d'éviter que le premier paragraphe de l'article 6 ne puisse être interprété comme abolissant la peine de mort. UN ومن الواضح أن الفقرات من 2 إلى 6 من المادة 6 قد أدرجت لتجنب قراءة للفقرة الأولى من المادة 6، قد يفهم منها أن الفقرة تلغي عقوبة الإعدام في حد ذاتها.
    Le premier paragraphe de l'article 117 de la Constitution dispose que, dans les limites de son autorité, le Conseil des ministres prend des décisions et édicte des règlements qui ont un caractère obligatoire. UN وتنص الفقرة الأولى من المادة 117 من الدستور على أن يقوم مجلس الوزراء، في حدود سلطته، بإصدار الأحكام واللوائح الإلزامية.
    Toutefois, si l'intéressé a été reconnu coupable d'une infraction pénale, il peut se le voir refuser en vertu du point 3 du premier paragraphe de l'article 8 de cette loi. UN بيد أنه عملا بالفقرة الفرعية 3 من الفقرة الأولى من البند 8 من قانون الهجرة يجوز رفض منح الأجنبي تصريحا من هذا القبيل إذا كان قد أدين في جريمة.
    Cela vaut également pour le regroupement familial (voir le premier paragraphe de l'article 9). UN ويسري هذا أيضا في حالات لم شمل الأسر، انظر الفقرة الأولى من المادة 9.
    Si l'intéressé se trouve déjà sur le territoire du Royaume, mais qu'il apparaisse qu'il n'a pas reçu l'autorisation d'y rester, il peut être expulsé en vertu du premier paragraphe de l'article 28. UN فإذا كان الشخص الأجنبي قد دخل المملكة وتبين أنه لم يمنح تصريح إقامة، يجوز طرده بموجب الفقرة الأولى من البند 28.
    Le premier paragraphe de l'article fait peser la charge sur la partie qui a demandé l'injonction ce qui n'est pas acceptable. UN وأضاف أن الفقرة الأولى من المادة تضع عبء الإثبات على عاتق الطرف الطالب وهذا أمر غير مقبول.
    - Le premier paragraphe de l'article 88 dudit code définit le terrorisme et établit la responsabilité en la matière. UN ويعرف القانون الجنائي في الفقرة الأولى من البند 88 مفهوم الإرهاب ويحدد المسؤولية في هذا الصدد.
    Pourquoi empêcher une résolution à la demande du débiteur? Le premier paragraphe de l'article 11 est suffisant pour empêcher toute conséquence pour le cessionnaire; la question serait la relation entre le cédant et le débiteur, et la loi régissant leurs obligations. UN وطرح تساؤلاً: لماذا نمنع الإنهاء بناء على طلب المدين؟ وقال إن الفقرة الأولى في المادة 11 كافية لمنع ترتب أية نتيجة بالنسبة للمحال إليه؛ فالمسألة ستكون هي العلاقة بين المحيل والمدين، والقانون ينظم التزاماتهما.
    Par ailleurs, la délégation française n'émettrait pas d'objection à ce que figurent en annexe le premier paragraphe de l'article 12, tel qu'adopté par le Groupe de rédaction, au besoin avec ses nota bene, et la proposition rédigée par la Présidente du Groupe de rédaction. UN ولكن الوفد الفرنسي لن يعترض على إدراج الفقرة الأولى من المادة 12 في المرفق بالصيغة التي اعتمدها بها فريق الصياغة مع الملحوظات الملحقة بها في حالة الضرورة، والاقتراح الذي صاغته رئيسة فريق الصياغة.
    Citant le premier paragraphe de l'introduction de cette observation générale, elle indique que la communauté internationale devrait pouvoir prendre note d'un texte aussi équilibré et portant sur une question aussi importante. UN وفي معرض الإشارة إلى الفقرة الأولى من مقدمة هذا التعليق العام، ذكرت أن المجتمع الدولي ينبغي أن يحيط علما بمثل هذا النص المُحكَم التوازن الذي يتناول مسألة بهذا القدر من الأهمية.
    Le premier paragraphe de l'article 26 de la Déclaration souligne que < < toute personne a droit à l'éducation. UN وتشدِّد الفقرة الأولى من المادة 26 من الإعلان العالمي على أنّه " لكل شخص الحق في التعليم.
    7. En vertu du premier paragraphe de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les États < < reconnaissent le droit de toute personne à l'éducation. UN 7- بموجب الفقرة الأولى من المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، " تُقرّ الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل فرد في التربية والتعليم.
    Si le délit est commis aux dépens de deux personnes ou plus ou s'il est commis par un des moyens décrits au premier paragraphe de l'article 2, la peine encourue peut aller jusqu'à sept ans d'emprisonnement en plus de l'amende prévue. UN إذا وقعت الجريمة على شخصين فأكثر أو إذا ارتكبت بوسيلة من الوسائل المشار إليها في الفقرة الأولى من المادة الثانية يكون الحد الأقصى لعقوبة الحبس سبع سنين بخلاف الغرامة المقررة.
    2. Toute déclaration et tout aveu obtenu de manière contraire aux dispositions du premier paragraphe de l'article 1 sera considéré(e) comme nul(le) et non avenu(e). UN 2 - يقع باطلاً كل قول أو اعتراف صدر بالمخالفة لأحكام الفقرة الأولى من هذه المادة.
    Il est donné effet à la principale disposition de la Convention par l'alinéa a) de l'article 151 et l'alinéa e) du premier paragraphe de l'article 150 du Code pénal, prévoyant une peine maximum de 21 ans d'emprisonnement. UN ينفــّذ الحكم الرئيسي من الاتفاقيــــة فـــي البند 151 (أ) والفقرة الأولى (هـ) من البند 150 من القانون الجنائي، عن طريق عقوبة بالسجن لمدة لا تزيد على 21 سنة.
    En tout état de cause, vu les infractions considérées, un terroriste ne remplirait pas les conditions d'application du premier paragraphe de l'article 15, qui prévoit ladite protection pour des raisons semblables à celles qui figurent dans la définition du réfugié. UN وهكذا لا يمكن أن يخضع الإرهابي بأي حال، نظرا للجرائم محل الذكر، للفقرة الأولى من البند 15 التي توفر الحماية لأسباب مماثلة لتلك الوارد بيانها في تعريف اللاجئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more