La Roumanie a été au premier plan de la prévention et du traitement du sida en Europe de l'Est. | UN | كانت رومانيا في طليعة جهود الوقاية من الإيدز وعلاجه في أوروبا الشرقية. |
Le dialogue, la négociation, la participation étaient désormais au premier plan de l'action commune en faveur des enfants. | UN | وأصبح الحوار والتفاوض والمشاركة في طليعة العمل المشترك من أجل اﻷطفال. |
:: La qualité doit être au premier plan de toutes les activités. | UN | :: يجب أن تكون الجودة في طليعة جميع الأنشطة |
L'image qui s'en dégageait était celle d'une Constitution dynamique et évolutive qui plaçait les droits de l'homme au premier plan de la gouvernance. | UN | فتعرض دستوراً نابضاً ودائم التطور يضع حقوق الإنسان في صدارة الحوكمة. |
Si les droits de l'homme restent au premier plan de la réflexion sur la traite, cela contribuera à ce que ces difficultés puissent être prises en charge et surmontées. | UN | ومن شأن إبقاء حقوق الإنسان في صدارة التفكير بشأن الاتجار بالأشخاص أن يساعد في ضمان التصدي لهذه التحديات والتغلب عليها. |
Depuis l'approbation du premier plan de financement pluriannuel en 1999, le PNUD estime avoir beaucoup fait pour mieux définir ses priorités et adopter des méthodes et des mécanismes de programmation axés sur les résultats. | UN | ويعتقد البرنامج الإنمائي أنه منذ إقرار الإطار التمويلي الأول في عام 1999 قد تحقق الكثير في مجال السعي لتكثيف بؤرة تركيز عمل المنظمة واستحداث أساليب وأدوات للبرمجة تنحو إلى تحقيق نتائج. |
Le Conseil d'administration a adopté en 1999 le premier plan de financement pluriannuel. | UN | 8 - اعتمد المجلس التنفيذي أول إطار تمويلي متعدد السنوات في 1999. |
L'Autorité devrait examiner et commenter les dernières prévisions après avoir autorisé le premier plan de travail pour l'exploitation. | UN | وينبغي للسلطة أن تدرس هذه التنبؤات وتعلق عليها عندما تقر أول خطة عمل للاستغلال. |
Le premier plan de soutien à la croissance économique de 2001-2004 a engendré une création directe d'emplois estimée à 750 000 postes de travail sur la période. | UN | فقد أتاحت الخطة الأولى لدعم النمو الاقتصادي بين عامي 2001 و 2004 خلق ما يقدر بـ 000 750 وظيفة مباشرة خلال الفترة. |
Parce que rien ne dit que nous sommes au premier plan de l'innovation comme un putain de bloc note! | Open Subtitles | لأن لا شيء يؤكد أننا في طليعة أحدث الابتكارات مثل لوح أوراق لعين. |
Le processus de consultation, d'interaction et de coopération avec d'autres organismes des Nations Unies demeurera au premier plan de ses objectifs institutionnels. | UN | وسيبقى في طليعة اﻷهداف المؤسسية للجامعة القيام بعمليات مستمرة من التشاور والاتصالات والتعاون مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Des femmes dont des proches ont disparu ont apporté leur témoignage et décrit l'action qu'elles mènent au premier plan de la lutte contre les disparitions forcées, tout en soulignant les difficultés auxquelles elles se heurtent dans leur lutte pour le droit à la vérité et à la justice. | UN | وأدلت نساء من أقارب الضحايا بشهاداتهن وتحدثن عن دورهن في طليعة الكفاح ضد الاختفاء القسري، وأبرزن الصعوبات التي واجهتهن خلال ما اضطلعن به من أنشطة تستهدف إعمال الحق في معرفة الحقيقة وفي تحقيق العدالة. |
Les catholiques sont au premier plan de la mobilisation en faveur des droits fondamentaux des femmes et des filles, auxquelles ils fournissent une assistance, un soutien et des services essentiels. | UN | والكاثوليكيون هم في طليعة الدعاة لحقوق النساء والفتيات، مع الحرص في الوقت نفسه على تقديم المساعدة والدعم والخدمات ذات الطبيعة العاجلة لهن. |
Il ne s’agit pas d’un effort isolé car cette évolution correspond à un changement d’état d’esprit général ayant amené à placer l’évaluation des résultats, la délégation des pouvoirs et la responsabilisation au premier plan de la gestion des administrations nationales. | UN | وهي ليست منفردة في جهودها التي تعكس تغييراً ثقافياً عاماً أدى إلى وضع القياس، وتفويض السلطة، والمساءلة في طليعة الإدارة في الدوائر الوطنية. |
Pour sa part, le Conseil de sécurité met de plus en plus les questions africaines au premier plan de ses préoccupations concrètes. | UN | " لقد دأب مجلس الأمن، من ناحيته، بشكل متزايد على وضع الشواغل الأفريقية في طليعة عملياته وفي صميم جدول أعماله. |
Il est en effet heureux que nous n'ayons à aucun moment laissé le besoin impérieux de mettre en œuvre ces engagements cesser d'apparaître au premier plan de l'ordre du jour actuel du développement. | UN | ومن محاسن الصدف في الواقع أنه لم يسمح في أي وقت بغياب الحاجة الماسة للتنفيذ عن صدارة جدول أعمال التنمية الحالي. |
La Commission européenne et les États membres de l'Union européenne ont été au premier plan de l'assistance fournie pour faire face aux effets de l'accident. | UN | وكانت الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في صدارة مقدمي المساعدات لمعالجة آثار الحادث. |
Aider ces personnes qui, partout dans le monde, sont persécutées et privées de leurs droits, est une tâche qui doit figurer au premier plan de l'ordre du jour politique. | UN | ويجب أن تظل مهمة مساعدة الناس الموجودين في كل مكان في العالم ممن اضطهدوا وجردوا من حقوقهم في صدارة جدول اﻷعمال السياسي. |
Le droit international doit donc être au premier plan de tout débat sur les connaissances traditionnelles. | UN | فيجب أن يحتل القانون الدولي صدارة أي مناقشة حول المعارف التقليدية. |
C'était peut-être à cause de cette caractéristique que certains gouvernements ne lui accordaient pas une attention prioritaire et hésitaient à la mettre au premier plan de leurs préoccupations jusqu'à ce que ces opérations aient pris une ampleur telle qu'elles échappaient à tout contrôle. | UN | واعتبر أن تلك السمة قد تكون هي السبب اﻷصلي لاحجام بعض الحكومات عن الاهتمام بها على سبيل اﻷولوية، ولممانعة هذه الحكومات في وضع الجريمة المنظمة في صدارة خطط عملها، بحيث تنامت هذه الجريمة الى مستويات يكاد يستحيل التحكم فيها. |
On trouvera aussi dans le présent rapport des renseignements sur les progrès accomplis par rapport à certains indicateurs de produits figurant dans le premier plan de financement pluriannuel qui sont étroitement liés à certaines des réalisations énoncées dans le deuxième plan de financement. | UN | ويقدم التقرير الحالي أيضا معلومات عن التقدم المحرز في بعض مؤشرات النواتج المؤسسية في الإطار التمويلي الأول التي ترتبط ارتباطا وثيقا ببعض نتائج الإطار التمويلي الثاني. |
Le Fonds a accentué son orientation vers une gestion axée sur les résultats en mettant au point son premier plan de financement pluriannuel (CFPA) pour la période 2000-2003. | UN | وعجّل الصندوق بالتحول صوب النهج القائم على النتائج من خلال وضعه أول إطار تمويلي متعدد السنوات للأعوام 2000 - 2003. |
Les fonctions de la Commission de planification économique seront assurées par la Commission juridique et technique jusqu'à ce que le Conseil en décide autrement ou jusqu'à l'approbation du premier plan de travail relatif à l'exploitation. | UN | وتقوم اللجنة القانونية والتقنية بوظائف لجنة التخطيط الاقتصادي الى أن يقرر المجلس ما يخالف ذلك أو لحين الموافقة على أول خطة عمل للاستغلال. |
Ce Plan fait partie intégrante de l'exécution de la Stratégie de développement rural de Republika Srpska pour 2009-2015, et c'est le premier plan de ce type à avoir été adopté dans la région. | UN | وهذه الخطة جزء لا يتجزأ من تفعيل استراتيجية التنمية الريفية بجمهورية صربسكا، في السنوات 2009 إلى 2015، وهي تمثل الخطة الأولى من هذا النوع في المنطقة. |