"premier procès" - Translation from French to Arabic

    • المحاكمة الأولى
        
    • أول محاكمة
        
    • أولى محاكماتها
        
    • أول قضية
        
    • القضية الأولى
        
    • أولى المحاكمات
        
    • المحاكمة السابقة
        
    • محاكمته الأولى
        
    • أثناء المحاكمة اﻷولى
        
    • بالإعدام على لي
        
    • بالمحاكمة اﻷولى
        
    • الإجراءات الأولى
        
    Il s'agit du premier procès ouvert devant le Tribunal à raison de crimes dont la population serbe de Croatie aurait été victime. UN وهذه هي المحاكمة الأولى المعروضة على المحكمة التي تنطوي على جرائم زعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    Lors d'un premier procès en 2003, les trois prévenus avaient été condamnés à des peines de 10 à 17 ans d'emprisonnement. UN وخلال المحاكمة الأولى في عام 2003، حكم على المدعى عليهم الثلاثة بالسجن لمدد تتراوح بين 10 سنوات و 17 سنة.
    L'auteur affirme qu'au cours du second procès, le procès-verbal du premier procès a été examiné, mais sans qu'il soit tenu compte des annotations qui y avaient été faites. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن محضر المحاكمة الأولى قد خضع للدراسة، لكن التعليقات والشروحات التي تضمّنها لم تُؤخذ في الحسبان.
    Le premier procès ouvert par la Cour, celui de Thomas Lubanga Dyilo, touche à sa fin. UN وتقترب أول محاكمة تجريها المحكمة من نهايتها، وهي محاكمة السيد توماس لوبانغا دييلو.
    La délégation a indiqué que le premier procès devait se terminer à la fin de 2009 et que le deuxième devait reprendre au début de 2010. UN ولاحظ الوفد أن أول محاكمة في هذه الدوائر ستنتهي في نهاية 2009، وأن جلسات القضية الثانية ستبدأ في بداية عام 2010.
    La Cour a aussi ouvert son premier procès concernant la République démocratique du Congo. UN وشرعت المحكمة بدورها في أولى محاكماتها المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous attendons avec intérêt l'achèvement du premier procès de la Cour, un jalon historique qui rendra bien réelle la lutte contre l'impunité. UN ونتطلع إلى استكمال المحاكمة الأولى أمام المحكمة، لتكون علامة بارزة تضفي على مكافحة الإفلات من العقاب طابعاً ملموساً.
    Il s'agit du premier procès ouvert devant le Tribunal à raison de crimes dont la population serbe de Croatie aurait été victime. UN وهذه هي المحاكمة الأولى التي تجريها المحكمة بشأن الجرائم التي يُزعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    Il s'agit du premier procès devant le Tribunal pour des crimes qui auraient été commis à l'encontre de la population serbe de Croatie. UN وهذه هي المحاكمة الأولى التي تعرض على المحكمة وتشتمل على جرائم يزعم ارتكابها ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    Dans le premier procès, la phase de présentation des preuves est désormais close et le jugement est attendu pour la fin de l'année. UN واختتمت المحكمة عرض الأدلة في المحاكمة الأولى ومن المتوقع أن تصدر حكمها في نهاية هذا العام.
    Les avocats du pasteur n'ont pas eu accès au procès-verbal du premier procès. UN ولم يسمح للمحامين عن القُس غونغ بالاطلاع على محضر المحاكمة الأولى.
    Le tribunal n'a pas permis que le pasteur ait accès au procès-verbal et au verdict du premier procès. UN ورفضت المحكمة المتوسطة تمكين القُس غونغ من الاطلاع على المحضر والحكم الصادر في المحاكمة الأولى.
    Le Comité observe que les allégations de torture faites par M. Sahadeo ont été examinées durant son premier procès en 1989 et à nouveau lorsqu'il a été rejugé en 1994. UN وتلاحظ اللجنة أن مزاعم السيد سهاديو بشأن التعذيب قد تم التطرق لها خلال المحاكمة الأولى التي جرت سنة 1989 ومرة أخرى خلال المحاكمة الثانية سنة 1994.
    Il s'agit du premier procès ouvert devant le Tribunal à raison de crimes dont la population serbe de Croatie aurait été victime. UN وهذه هي أول محاكمة تشمل جرائم يزعم ارتكابها بحق السكان الصرب في كرواتيا.
    Cette année sera particulièrement représentative, puisqu'elle marque la fin du premier procès ouvert par la Cour depuis sa création. UN وستكون هذه السنة ذات طابع تمثيلي على نحو خاص نظرا إلى أنها ستشهد انتهاء أول محاكمة تجريها المحكمة منذ إنشائها.
    Étant le premier procès tenu devant le Tribunal, il a nécessairement donné lieu à plusieurs procédures concernant des exceptions préjudicielles, qui présentent un intérêt général. UN ونظرا لكونها أول محاكمة تجريها المحكمة، فإنها تضمنت بالضرورة عددا من الاجراءات العارضة ذات اﻷهمية العامة.
    De plus, le Tribunal a examiné des requêtes préliminaires dans son premier procès. UN وفضلا عن ذلك، تم الاستماع الى الطلبات المبدئية في أول محاكمة تجريها المحكمة.
    La Cour est à la veille de son premier procès. UN واليوم، توشك المحكمة على إجراء أولى محاكماتها.
    Dans le procès Milutinović et consorts - premier procès à accusés multiples - , le jugement devrait être rendu au début de l'année 2009. UN ففي أوائل عام 2009، يتوقع أن يصدر حكم الدائرة الابتدائية في قضية ميلوتينوفيتش وآخرين التي هي أول قضية تضم متهمين متعددين.
    Lors du premier procès de Thomas Lubanga Dyilo, l'intéressé était essentiellement accusé d'avoir enrôlé des enfants comme soldats. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن القضية الأولى المرفوعة ضد توماس لوبانغا دييلو ركزت على اتهامه بتجنيد الأطفال في صفوف الجيش.
    Le premier procès à accusés multiples, qui met en cause six commandants et dirigeants croates de Bosnie haut placés, a commencé en avril. UN وبدأت أولى المحاكمات المتعددة المتهمين في نيسان/أبريل، وتشمل ستة من كبار زعماء وقادة كرواتيي البوسنة.
    Par ailleurs, la défense a déploré qu'Isabel n'ait pas été citée à comparaître à l'audience pour être interrogée en procédure contradictoire, vu que cela n'avait pu se faire lors du premier procès. UN وأبدى الدفاع أيضاً أسفه لعدم استدعاء إيزابيل لحضور المحاكمة بكاملها لمناقشتها واستجواب الخصوم لها، بما أن ذلك لم يتحقق في المحاكمة السابقة في القضية نفسها.
    12. Entre la date de son arrestation, le 27 mars 2002, et son premier procès, le 18 juin 2003, M. Son n'a pu avoir aucun contact avec sa famille ou avec un conseil. UN 12- ولم يُسمح للدكتور سون بأي اتصال بعائلته أو بمستشار قانوني، من تاريخ إلقاء القبض عليه في 27 آذار/مارس 2002 حتى موعد محاكمته الأولى في 18 حزيران/يونيه 2003.
    M. Harvey avait été défendu par un avocat privé lors du premier procès mais représenté lors du deuxième procès par un avocat commis au titre de l'aide judiciaire, qui n'était pas venu prendre ses déclarations et l'avait rencontré pour la première fois en avril 1988, au début du procès. UN إذ يقول السيد هارفي إنه مثل أثناء المحاكمة اﻷولى بمحام خاص ولكنه كان يعتمد على المساعدة القانونية أثناء إعادة المحاكمة. ويضيف أن المحامي الذي قدم له مساعدة قانونية لم يأخذ أقواله وأنه التقى به للمرة اﻷولى في نيسان/أبريل ٨٨٩١، أي عند بداية المحاكمة.
    Je plaide comme au premier procès, par conséquent, la peine de mort. Open Subtitles ..فنحن نطالب بالحكم بالإعدام على لي يونغ غوو
    Le Tribunal a néanmoins a été très occupé pendant cette période en raison notamment de l'ouverture du premier procès et des nombreuses tâches qui doivent être accomplies avant les audiences et parallèlement à leur déroulement. UN ومع ذلك، فقد أصبحت المحكمة مشغولة بصورة هائلة خلال هذه الفترة، سواء بجلسات الاستماع، ولا سيما جلسات الاستماع المتعلقة بالمحاكمة اﻷولى للمحكمة، أو بجميع اﻷعمال المستفيضة التي تسبقها وتصحبها.
    Le premier procès mené devant la Chambre de première instance du 5 mars 2007 au 3 avril 2008, date à laquelle la Chambre a rendu son jugement, a donné lieu dès le départ à des erreurs incompréhensibles de la part du Bureau du Procureur et de la Chambre de première instance. UN 3 - وترافقت الإجراءات الأولى التي جرت أمام الدائرة الابتدائية في الفترة من 5 آذار/مارس 2007 إلى 3 نيسان/أبريل 2008، عندما أصدرت الدائرة الابتدائية حكمها، منذ البداية مع أخطاء غير مفهومة من جانب مكتب المدعي العام في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والدائرة الابتدائية بالنيابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more