"premier rang des" - Translation from French to Arabic

    • صدارة جدول
        
    • مقدمة جدول
        
    • عنصرين أساسيين من
        
    • مشروعا ذا أولوية
        
    • رأس قائمة
        
    • طليعة الجهود
        
    • تجارب ﻷسلحة نووية فوق
        
    • المرتبة الأولى بين
        
    • المراتب الأولى في
        
    • مرتبة متقدمة بين
        
    • مقدمة القضايا التي
        
    • منح الأولوية القصوى
        
    Nous pensons que ce forum permettrait de maintenir la question des migrations et du développement au premier rang des préoccupations de la communauté internationale. UN ونرى أن ذلك سيضمن الإبقاء على الهجرة والتنمية في صدارة جدول أعمال الأسرة الدولية للتنمية.
    L'année 2009 pourrait bien être considérée comme l'année qui a vu les questions du désarmement et de la non-prolifération revenir au premier rang des priorités internationales. UN قد يُنظر إلى عام 2009 باعتباره عاما عادت فيه قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار إلى صدارة جدول الأعمال الدولي.
    Cette conférence mondiale a définitivement placé les questions liées à l'égalité des sexes au premier rang des préoccupations politiques. UN وقد وضع المؤتمر العالمي المسائل الجنسانية في مقدمة جدول الأعمال السياسي بصفة نهائية.
    Au premier rang des capacités que doit posséder un État, figure celle de faire respecter les droits de propriété et exécuter les contrats, ainsi que la capacité technique d'élaborer des programmes de développement. UN وتم تحديد حقوق الملكية وتنفيذ العقود بوصفهما عنصرين أساسيين من عناصر الدول المقتدرة، إضافة إلى القدرة التقنية اللازمة لوضع برامج تنمية مفصلة.
    Supprimer L'UNICEF vient d'effectuer son premier règlement au titre du projet pour l'Afghanistan, lequel figure au premier rang des priorités. UN تحذف عبارة: وقد سددت اليونيسيف في وقت قريب دفعتها الأولى لمشروع أفغانستان، الذي حُدد باعتباره مشروعا ذا أولوية عالية.
    Les besoins et les aspirations des pauvres devaient donc être maintenus au premier rang des priorités pour que ce ne soit pas eux les victimes, ni qu'ils soient laissés sans secours, en particulier dans les pays en développement. UN وثمة حاجة إذن لوضع احتياجات وتطلعات الفقراء على رأس قائمة الأولويات للحيلولة دون وقوعهم ضحايا أو نسيانهم أو عدم توفير المساعدة لهم، لا سيما في البلدان النامية.
    La réconciliation nationale et la justice de transition resteront donc au premier rang des préoccupations. UN ولذلك ستظل المصالحة والعدالة الانتقالية في صدارة جدول الأعمال.
    Les changements climatiques, décrits à juste titre comme l'un des problèmes les plus pressants que l'humanité doive régler, doivent rester au premier rang des questions à l'ordre du jour diplomatique et des négociations au niveau international. UN يُوصف تغير المناخ عن حق بأنه إحدى أكثر المسائل التي تواجه البشرية إلحاحا، ويجب أن يظل في صدارة جدول الأعمال الدبلوماسي والتفاوضي العالمي.
    La réalisation de ces engagements doit figurer au premier rang des préoccupations internationales pour que nous puissions protéger la population mondiale, en particulier les pauvres et les personnes les plus vulnérables, de la traite des êtres humains, forme moderne de l'esclavage. UN لذلك يجب أن نضع الوفاء بهذه الالتزامات في صدارة جدول أعمال المجتمع الدولي، إذا أردنا حماية سكان العالم، ولا سيما الفقراء وأشد الناس ضعفا، من الاتجار بالبشر، الذي بات يشكل عبودية العصر الحديث.
    L'expérience de ces cinq dernières années montre que, pour tenir les engagements pris dans la Déclaration de 2001, nous devons d'abord maintenir la lutte contre le VIH/sida au premier rang des priorités internationales. UN وتبين التجربة خلال السنوات الخمس الماضية أنه يجب علينا، ابتغاء الوفاء بالتزاماتنا بموجب إعلان سنة 2001، أن نواصل أولا وضع مكافحة فيروس الإيدز في صدارة جدول الأعمال الدولي.
    La Réunion plénière de haut niveau, en septembre 2005, sera l'occasion de placer clairement le développement au premier rang des priorités de la communauté internationale. UN 19 - وسيتيح الاجتماع العام الرفيع المستوى المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2005 فرصة مناسبة التوقيت لوضع التنمية في صدارة جدول الأعمال العالمي.
    Il appartient à l'ONU d'être à la fois le moteur et le ciment de la solidarité entre les peuples, d'être la pleine expression du multilatéralisme et de maintenir le développement au premier rang des préoccupations internationales. UN والأمر يرتهن بالأمم المتحدة لإبقاء التنمية في صدارة جدول الأعمال الدولي، وذلك باعتبار المنظمة القوة المحركة والداعم للتضامن بين الشعوب والتعبير الأكمل عن تعددية الأطراف.
    7. La question du suivi de la Conférence figure au premier rang des priorités du Comité administratif de coordination. UN ٧ - وقد وضعت لجنة التنسيق الادارية مسألة متابعة أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في مقدمة جدول أعمالها.
    Ainsi, les conflits qui ont accompagné la désintégration de certains États ont été à l'origine de flux importants et visibles de réfugiés, de demandeurs d'asile et de personnes déplacées qui ont porté les questions de migration au premier rang des préoccupations de la communauté internationale. UN فقد أدى النزاع الذي واكب تفسخ بعض الدول إلى تدفقات ملحوظة وكبيرة للاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين، وهو اﻷمر الذي دفع بمسائل الهجرة إلى مقدمة جدول اﻷعمال الدولي.
    Au premier rang des capacités que doit posséder un État, figure celle de faire respecter les droits de propriété et exécuter les contrats, ainsi que la capacité technique d'élaborer des programmes de développement. UN وتم تحديد حقوق الملكية وتنفيذ العقود بوصفهما عنصرين أساسيين من عناصر الدول المقتدرة، إضافة إلى القدرة التقنية اللازمة لوضع برامج تنمية مفصلة.
    Au premier rang des capacités que doit posséder un État, figure celle de faire respecter les droits de propriété et exécuter les contrats, ainsi que la capacité technique d'élaborer des programmes de développement. UN وتم تحديد حقوق الملكية وتنفيذ العقود بوصفهما عنصرين أساسيين من عناصر الدول المقتدرة، إضافة إلى القدرة التقنية اللازمة لوضع برامج تنمية مفصلة.
    L'UNICEF vient d'effectuer son premier règlement au titre du projet pour l'Afghanistan, lequel figure au premier rang des priorités. UN وقد سددت اليونيسيف في وقت قريب دفعتها الأولى لمشروع أفغانستان، الذي حُدد باعتباره مشروعا ذا أولوية عالية.
    Les besoins et les aspirations des pauvres devaient donc être maintenus au premier rang des priorités pour que ce ne soit pas eux les victimes, ni qu'ils soient laissés sans secours, en particulier dans les pays en développement. UN وثمة حاجة إذن لوضع احتياجات وتطلعات الفقراء على رأس قائمة الأولويات للحيلولة دون وقوعهم ضحايا أو نسيانهم أو عدم توفير المساعدة لهم، لا سيما في البلدان النامية.
    En fait, l'Érythrée a toujours été au premier rang des États qui, dans la région, s'efforcent de lutter contre le terrorisme des groupes intégristes et extrémistes. UN ففي الواقع كانت إريتريا وستظل تعمل في طليعة الجهود اﻹقليمية الرامية الى مكافحة اﻹرهاب الذي تمارسه الجماعات اﻷصولية والمتطرفة.
    L’Inde a alors été au premier rang des pays qui ont appelé de leurs voeux la cessation de la course aux armements nucléaires et, en un premier temps, l’arrêt de tous essais de dispositifs explosifs nucléaires. UN ٤ - وفي الخمسينات، أجريت تجارب ﻷسلحة نووية فوق سطح اﻷرض وأصبحت السحابة التي تتخذ هيئة عش الغراب المميزة لهذه التجارب الرمز المرئي للعصر النووي، واحتلت الهند حينئذ مكان الصدارة في المناداة بإنهاء كل تجارب اﻷسلحة النووية باعتبار ذلك الخطوة اﻷولى نحو إنهاء سباق التسلح النووي.
    Dans le secteur privé, le Koweït a été classé au premier rang des pays du Golfe quant à la participation des femmes à la population active et à la vie économique. UN 73 - واستطرد قائلاً أما في القطاع الخاص، فإن الكويت تحتل المرتبة الأولى بين بلدان الخليج من حيث مشاركة المرأة في قوة العمل والحياة الاقتصادية.
    Bien que l'île figure au premier rang des producteurs et exportateurs d'agrumes dans le monde, le blocus exclut les agrumes cubains et leurs dérivés du marché américain, ce qui entraîne des pertes de 4,5 millions de dollars par an sur les prix et le fret. UN 86 - ومع أن كوبا تحتل المراتب الأولى في العالم في إنتاج الحمضيات وتصديرها، فإن منتجات الحمضيات ومشتقاتها ممنوعة منعا باتا في أسواق الولايات المتحدة نتيجة للحصار، مما يتسبب في خسائر تبلغ 4.5 مليون دولار في السنة من حيث الأسعار وتكاليف الشحن.
    Le soutien apporté par la communauté internationale aux efforts de diversification de l'Afrique doit être placé au premier rang des priorités. UN وينبغي الآن إيلاء الدعم الدولي لجهود التنويع في أفريقيا مرتبة متقدمة بين الأولويات العليا.
    Il donne aux délégations des assurances selon lesquelles la protection restera au premier rang des préoccupations des responsables du processus de changement, en faisant remarquer, à ce titre, que le Projet Delphi vise à renforcer la protection et non pas à l'affaiblir. UN وقدم للوفود كل تأكيد بأن الحماية باقية في مقدمة القضايا التي تشغل أذهان الذين يديرون عملية التغيير، معلقاً بأن مشروع دلفي يهدف إلى تقوية الحماية، وليس إلى اضعافها.
    À l'heure actuelle, la modernisation des écoles et des dispensaires figure au premier rang des priorités de chaque atoll. UN ويجري حاليا منح الأولوية القصوى لتحسين المدارس والمراكز الصحية في كل جزيرة مرجانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more