"premier semestre de l'année" - Translation from French to Arabic

    • النصف الأول من السنة
        
    • النصف الأول من عام
        
    • النصف الأول من العام
        
    • الأشهر الستة الأولى من السنة
        
    • النصف الأول من سنة
        
    • الجزء الأول من السنة
        
    • الأشهر الستة الأولى من عام
        
    • النصف الأول من هذا العام
        
    Ainsi, lorsque des fournitures sont commandées à l'étranger dans le courant du premier semestre de l'année, les dépenses correspondantes ne sont généralement comptabilisées qu'au cours du dernier trimestre. UN فالنفقات على طلبيات اللوازم من الخارج في النصف الأول من السنة تسجل عادة في الربع الأخير من السنة.
    Le calme relatif qui avait régné pendant le premier semestre de l'année a fait place à de nouveaux échanges de feu dans la zone des fermes de Chab'a. UN فقد تجدد تبادل إطلاق النار في منطقة مزارع شبعا إثر الهدوء النسبي الذي ساد أثناء النصف الأول من السنة.
    Elle avait entrepris d'élaborer le rapport qu'elle devait présenter au Comité contre la torture, qui devrait être prêt à la fin du premier semestre de l'année en cours. UN وبدأت كوبا صياغة تقريرها إلى لجنة مناهضة التعذيب، ومن المقرر الانتهاء من إعداده بنهاية النصف الأول من السنة.
    Dans la bande de Gaza, pas moins de 24 750 femmes enceintes ont reçu des soins prénataux et les 8 187 accouchements qui ont eu lieu au cours du premier semestre de l'année 2011 ont tous été suivis de soins postnataux. UN وفي قطاع غزة، بلغ عدد النساء الحوامل اللواتي تلقين خدمات الرعاية السابقة للولادة 750 24 امرأة وتلقت جميع الحوامل اللواتي وضعن في النصف الأول من عام 2011 وعددهن 187 8 امرأة خدمات الرعاية بعد الولادة.
    Une fois votée, la loi sur l'égalité de statut devrait entrer en vigueur au cours du premier semestre de l'année 2000. UN وهو ينوي، فور صدوره، أن يضـع قانون المساواة في المركز موضع التنفيذ في النصف الأول من عام 2000.
    Celles-ci devraient avoir lieu au cours du premier semestre de l'année prochaine. UN ومن المقرر إجراء هذه الانتخابات في النصف الأول من العام القادم.
    D'après les informations fournies par la Puissance administrante, l'agriculture n'a guère concouru que pour 1,23 % au PIB en 2005, en raison des importantes retombées de cendres qui ont fait chuter la production de 42,1 % pendant le premier semestre de l'année. UN ويتضح من المعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة أن الزراعة لم تساهم بأكثر من 1.23 في المائة في إجمالي الناتج المحلي لعام 2005. ويعزى ذلك إلى سحابة سميكة من الرماد المتساقط تسببت في هبوط في الإنتاج بنسبة 42.1 في المائة خلال الأشهر الستة الأولى من السنة.
    Il a également encouragé les États Membres à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle et à verser leurs contributions au cours du premier semestre de l'année afin de garantir l'efficacité de la programmation. UN كما دعا الدول الأعضاء إلى التعهد بتقديم تبرعات لسنوات متعددة وتقديم مساهماتها في النصف الأول من السنة من أجل كفالة البرمجة الفعالة.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons à l'avance d'avoir la possibilité de tenir un débat large dans le cadre de la réunion de haut niveau qui sera convoquée le premier semestre de l'année prochaine, avec l'appui du secrétariat du NEPAD et du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، نرحب مسبقا بتوقعات مناقشة أوسع داخل إطار الاجتماع الرفيع المستوى الذي من المقرر أن ينعقد في النصف الأول من السنة المقبلة بدعم من أمانة الشراكة الجديدة ومنظومة الأمم المتحدة.
    La baisse prononcée des entrées de touristes enregistrée au premier semestre de l'année s'est encore aggravée dans la période qui a suivi les attentats du 11 septembre aux États-Unis. UN وقد ازداد هذا الانخفاض الكبير في عدد السواح في النصف الأول من السنة في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le montant de l'aide pour la constitution du trousseau du nouveau-né est de 25 % du salaire moyen par employé dans le pays au premier semestre de l'année précédente. UN 390- وتبلغ قيمة المساعدة لأجهزة الطفل المولود حديثاً نسبة 25 في المائة من متوسط الراتب المدفوع لكل عامل في البلاد خلال النصف الأول من السنة السابقة.
    Des élections présidentielles et législatives étant prévues pour la fin du premier semestre de l'année prochaine, nous sommes préoccupés par l'insécurité qui règne encore dans certaines régions du pays. UN لما كان من المقرر إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية في نهاية النصف الأول من السنة المقبلة، فإن القلق يساورنا إزاء الظروف الأمنية غير المستقرة التي ما زالت تؤثر على بعض مناطق البلد.
    20. En réponse aux commentaires des délégations, le Directeur affirme que le Rapport intérimaire à mi-parcours est un document de travail, donnant un aperçu des activités du HCR au cours du premier semestre de l'année et pouvant être lu parallèlement à l'Appel global. UN 20- وذكر المدير رداً على التعليقات المقدمة من الوفود أن التقرير المرحلي النصف سنوي " وثيقة عمل " تقدم لمحة خاطفة لأنشطة المفوضية في النصف الأول من السنة وأنه يمكن مقارنته بالنداء العالمي.
    Durant le premier semestre de l'année, 62 207 enfants et adolescents suivant un traitement hospitalier ont reçu des médicaments en polycliniques pour des maladies chroniques. UN وفي النصف الأول من عام 2006، تم تزويد 207 62 من الأطفال والمراهقين المسجلين في العيادات بالأدوية كمرضى خارجيين لمعالجة الأمراض المزمنة.
    Un projet de loi sur ce programme et sa mise en œuvre a été établi au cours du premier semestre de l'année. UN ووضع مشروع قانون بشأن ذلك البرنامج وتنفيذه خلال النصف الأول من عام 2005.
    Des actions concrètes seront présentées et engagées dès le premier semestre de l'année 2013. UN وسيجري تقديم إجراءات ملموسة في هذا الصدد والبدء باعتمادها في النصف الأول من عام 2013.
    La lenteur de la reprise économique mondiale a freiné les exportations de cette sous-région, en particulier pendant la premier semestre de l'année. UN وأدى بطء الانتعاش الاقتصادي على الصعيد العالمي إلى تراجع الصادرات، ولا سيما في النصف الأول من العام.
    Le congé maternité pris en 2013 a porté ces difficultés à leur paroxysme, et durant le premier semestre de l'année, l'Unité n'a fonctionné qu'aux deux tiers de sa capacité voulue. UN وتفاقمت تلك التحديات بسبب إجازة الأمومة خلال عام 2013، حيث عملت الوحدة خلال النصف الأول من العام بثلثي قدرتها المقررة.
    Elle a constaté une amélioration des résultats sur le plan budgétaire par rapport au premier semestre de l'année, ainsi que des flux d'information et de données. UN ولاحظت البعثة تحسن الأداء المالي في النصف الأول من العام كما لاحظت تحسن تدفق المعلومات والبيانات.
    300. Il a été signalé à la Commission qu'avant le déclenchement de la guerre le secteur touristique atteignait un niveau record, 1,6 million de touristes étant attendus pour la totalité de l'année et l'accroissement de leur nombre étant de 50 % pour le premier semestre de l'année. UN 300- وأُبلغت اللجنة أن قطاع السياحة سجل رقماً قياسياً قُبيل الحرب، وكان من المتوقع أن يزور البلد 1.6 مليون سائح على مر السنة، وأن يزيد عدد السياح بنسبة 50 في المائة عن الأشهر الستة الأولى من السنة.
    Depuis, elle a rendu 13 arrêts à la suite de recours formés contre des jugements rendus en première instance, dont deux, au premier semestre de l'année 2004, dans le cadre des affaires Mitar Vasiljević et Radislav Krstić. UN ومنذ ذلك الحين بتت المحكمة في 13 استئنافا لأحكام صادرة عن دوائر المحاكمة التابعة للمحكمة، من بينها حكمان استئنافيان صدرا في النصف الأول من سنة 2004 في قضيتي ميتار فايسليفيتش وراديسلاف كريستيتش.
    :: Le Comité des représentants permanents d'ONU-Habitat (qui se réunit au moins une fois pendant le premier semestre de l'année); UN :: لجنة الممثلين الدائمين لدى مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) (تجتمع مرة على الأقل في الجزء الأول من السنة
    Au cours du premier semestre de l'année 2014, les hostilités avaient fait au moins 5 576 morts et 11 665 blessés au sein de la population civile. UN وفي الأشهر الستة الأولى من عام 2014، قُتِل ما لا يقل عن 576 5 مدنياً وأُصيب 665 11 بجروح.
    Je demande au Gouvernement d'apporter, pendant le premier semestre de l'année, les modifications voulues à la loi sur les concessions. UN وإنني أكلف الحكومة بإجراء التغييرات الملائمة في التشريع المتعلق بالامتيازات وذلك في النصف الأول من هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more