Une fois adoptée, cette Convention constituera un premier accomplissement en tant que premier traité international axé sur les personnes déplacées. | UN | ومتى اعتمدت، ستصبح تلك الاتفاقية بمثابة فتح كبير باعتبارها أول معاهدة دولية تركز على المشردين داخليا. |
La Convention de 1988 a été le premier traité international à incriminer le blanchiment d'argent. | UN | وكانت اتفاقية سنة 1988 أول معاهدة دولية تجرّم غسل الأموال. |
C'est le premier traité international juridiquement contraignant qui porte sur le commerce des produits issus de l'agriculture biotechnologique. | UN | ويُعد البروتوكول أول معاهدة دولية ملزِمة قانوناً تغطي تجارة المنتجات الزراعية القائمة على التكنولوجيا البيولوجية. |
Il se félicite également du fait que les États parties à la Convention sont parvenus à conclure les négociations sur un nouveau protocole relatif aux restes explosifs de guerre, qui est le premier traité international exigeant des parties à un conflit armé qu'elles enlèvent, après la cessation des hostilités, toutes les munitions non explosées et abandonnées qui menacent les civils. | UN | كما رحب بإنجاز الدول الأطراف في الاتفاقية المتمثل في اختتام عمليات التفاوض على وضع بروتوكولٍ جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، وقال إن هذا الصك هو المعاهدة الدولية الأولى التي تلزم الأطراف في أي نزاع مسلح بإزالة كل ذخيرتها غير المنفجرة والمهجورة التي تهدد حياة المدنيين بمجرد انتهاء القتال. |
29. La Convention sur la diversité biologique a été le premier traité international à reconnaître le rôle vital des connaissances, innovations et pratiques traditionnelles dans la conservation de l'environnement et le développement durable, ainsi que la nécessité de garantir leur protection, soit par le biais de la protection des droits de propriété intellectuelle, soit par d'autres moyens. | UN | 29- كانت الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي المعاهدة الدولية الأولى التي اعترفت بالدور الحيوي للمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية في مجال حفظ البيئة والتنمية المستدامة، وبالحاجة إلى ضمان حمايتها، سواء عن طريق حماية حقوق الملكية الفكرية أو من خلال وسائل أخرى. |
- Est également le premier traité international à fournir une définition exhaustive de la violence domestique et de la violence contre les femmes; | UN | تشكل أول معاهدة دولية تقدم تعريفاً شاملاً لجميع عناصر العنف المنزلي والعنف ضد المرأة |
Il s'agit du premier traité international relatif aux droits de l'homme pour l'établissement duquel la Slovaquie a joué le rôle de direction et de coordination. | UN | وهذا البروتوكول هو أول معاهدة دولية لحقوق الإنسان تقوم فيها سلوفاكيا بدور الرائد والمنسق في عملية الإعداد. |
Une fois qu'elle aura été adoptée, la nouvelle convention constituera le premier traité international sur les personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وستكون هذه الاتفاقية الجديدة، بمجرد اعتمادها، أول معاهدة دولية تتعلق بالمشردين داخليا. |
- Est le premier traité international qui prévoit de manière explicite une définition du genre et applique de ce fait une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans l'élaboration et l'évaluation des mesures prises pour sa mise en œuvre; | UN | تمثل أول معاهدة دولية تتضمن صراحة تعريفاً للجنسانية وهي بذلك تطبق منظوراً جنسانياً في تصميم وتقييم التدابير المتخذة لتنفيذها |
3. La Convention de 1988 a été le premier traité international à incriminer le blanchiment d'argent. | UN | 3- وكانت اتفاقية سنة 1988 أول معاهدة دولية تجرّم غسل الأموال. |
46. Lorsque le premier traité international contre le terrorisme a été signé en 1963, une base solide, bien que minimale, de lutte contre le terrorisme existait déjà depuis un certain temps. | UN | 46 - وأضاف إنه عندما جرى التوقيع على أول معاهدة دولية لمكافحة الإرهاب في عام 1993 كان يوجد منذ مدة أساس قانوني قوي، وإن كان يمثل الحد الأدنى لمكافحة الإرهاب. |
La Convention sur les armes chimiques, premier traité international interdisant toute une catégorie d'armes de destruction massive placées sous contrôle international, constitue un résultat important au plan multilatéral. | UN | إن اتفاقية الأسلحة الكيميائية - وهي أول معاهدة دولية تحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل في إطار تحقق دولي - تعد إنجازاً رئيسياً متعدد الأطراف. |
Convention sur la diversité biologique. La Convention sur la diversité biologique est le premier traité international qui adopte une approche holistique et écosystémique de la préservation de la biodiversité et de son utilisation durable. | UN | 123- اتفاقية التنوع البيولوجي - تعتبر هذه الاتفاقية أول معاهدة دولية تتخذ نهجا شموليا قائما على نهج النظام الإيكولوجي فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي والاستعمال المستدام. |
Cet instrument est le premier traité international sur la cybercriminalité; il vise en particulier les délits relatifs au droit d'auteur, la fraude informatique, la pédopornographie et l'atteinte à la sécurité des réseaux. | UN | ولاحظ أن هذه الاتفاقية تعد أول معاهدة دولية بشأن الجرائم التي ترتكب عن طريق الإنترنت وشبكات المعلومات الأخرى وهي تمثل الجرائم المتصلة بحقوق المؤلف، والغش المتصل بشبكات المعلومات، والمواد الإباحية الخاصة بالأطفال والجرائم المتصلة بأمن الشبكات. |
Dans le domaine de la bioéthique, le Conseil de l'Europe dispose d'une Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine, premier traité international dans ce domaine. | UN | 82 - وفي مجال علم الأخلاق الإحيائية، ذكر أن مجلس أوروبا لديه اتفاقية بشأن حقوق الإنسان والطب الإحيائي تعد أول معاهدة دولية في هذا المجال. |
À sa cent neuvième session, tenue le 8 novembre 2001, le Comité des ministres a adopté la Convention sur la cybercriminalité, le premier traité international sur les infractions pénales commises sur l'Internet et autres réseaux informatiques. | UN | 19 - وخلال الدورة 109 المعقودة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 اعتمدت لجنة الوزراء اتفاقية الجرائم الإلكترونية، وهي أول معاهدة دولية تعنى بالجرائم المرتكبة على شبكة الإنترنت وعلى الشبكات الحاسوبية الأخرى. |
C'est le premier traité international sur les infractions pénales commises via l'Internet et d'autres réseaux informatiques. La Convention traite en particulier des infractions portant atteinte aux droits d'auteur, de la fraude liée à l'informatique, de la pornographie enfantine, ainsi que des infractions liées à la sécurité des réseaux. | UN | وتعتبر الاتفاقية أول معاهدة دولية بشأن الجرائم المرتكبة عن طريق شبكة الإنترنت وغيرها من شبكات الحاسوب، وهي الأولى من نوعها من حيث أنها تتناول على وجه الخصوص انتهاكات حقوق التأليف والغش المرتبط بالحاسوب والمواد الإباحية عن الأطفال وانتهاكات أمن الشبكة. |
9. La Convention est le premier traité international qui énonce des obligations précises concernant l'assistance que les États parties doivent fournir aux victimes d'un type d'arme donné dans les zones se trouvant sous leur juridiction ou leur contrôle. | UN | ٩- والاتفاقية هي أول معاهدة دولية تتضمن التزامات محددة تقدم بموجبها الدول الأطراف المساعدة إلى ضحايا سلاح معين في المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف أو لسيطرتها. |
M. Marco González, Secrétaire exécutif du Secrétariat de l'ozone, a annoncé qu'avec la ratification récente du Protocole de Montréal par le Timor-Leste, le Protocole avait franchi une étape historique en devenant le premier traité international faisant l'objet d'une ratification universelle et l'accord rassemblant le plus grand nombre de Parties. | UN | 3 - أعلن السيد ماركو غونزاليز، الأمين التنفيذي لأمانة الأوزون، أنه مع تصديق " تيمور-ليشتي " مؤخراً على بروتوكول مونتريال، يكون البروتوكول قد حقق إنجازاً تاريخياً بأن أصبح المعاهدة الدولية الأولى التي تحظى بالتصديق العالمي وبأكبر عدد من الأطراف. |
Le premier traité international portant sur les changements climatiques a été la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (1992) qui, avec 192 États parties, est quasi universelle. | UN | 21 - وكانت المعاهدة الدولية الأولى التي عالجت مسألة تغير المناخ هي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ المبرمة في عام 1992() التي تكاد تكون اتفاقية عالمية()، إذ إن عدد الأطراف الأعضاء فيها يبلغ 192 طرفا. |