Les mères sont en général encouragées à allaiter pendant les six premiers mois de vie de l'enfant. | UN | وتشجَّع الأمهات عموماً على إرضاع أولادهن رضاعة طبيعية طيلة الستة أشهر الأولى من حياة الطفل. |
Il rend également compte des incidents survenus au cours des six premiers mois de 2012. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات بشأن الحوادث الأمنية التي وقعت خلال فترة الستة أشهر الأولى من عام 2012. |
Il rend également compte des incidents survenus au cours des six premiers mois de 2011. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات بشأن الحوادث الأمنية التي وقعت خلال فترة الستة أشهر الأولى من عام 2011. |
Dans ce sens, il faut se féliciter de l'augmentation du salaire minimum et des allocations décidées au cours des premiers mois de 2000. | UN | وترحب البعثة لذلك بالزيادة في الحد الأدنى للأجور والعلاوات التي تقررت في أوائل عام 2000. |
D'après le bilan des 10 premiers mois de l'année 2010, le volume des échanges commerciaux avec la Russie et le Bélarus a augmenté de 38 %. | UN | ووفقا لنتائج 10 أشهر من عام 2010، زاد حجم التجارة مع روسيا وبيلاروس بنسبة 38 في المائة. |
Pendant les six premiers mois de 2000, on a assisté au retour librement consenti de 43 192 personnes. | UN | وخلال الستة أشهر الأولى من عام 2000، بلغ عدد حالات العودة 192 43. |
Durant les six premiers mois de l'année 1998; un service national de placement créé récemment a aidé à placer près de 1 000 femmes, dont un grand nombre dans des postes traditionnellement occupés pas des hommes. | UN | وخلال الستة أشهر الأولى من عام 1998، ساعدت دائرة وطنية معنية بالعمالة أنشئت حديثا نحو 000 1 امرأة في الحصول على عمل، وشغل الكثيرات منهن وظائف كانت تقليديا من نصيب الرجال. |
Au cours des 9 premiers mois de l'année 2004, 10 femmes ont été tuées par leur époux. | UN | وفي التسعة أشهر الأولى من عام 2004، قتلت 10 نساء على يد أزواجهن. |
Cette mise à jour couvrait les six premiers mois de l'année et a été l'occasion de constater les progrès considérables accomplis. | UN | وغطى العرض المستكمل الستة أشهر الأولى من السنة وبين التقدم الكبير المحرز. |
Aucun suivi des résultats par rapport aux objectifs n'était donc effectué pendant les six premiers mois de l'année. | UN | وبالتالي لم يتم رصد الأداء مقارنة بالأهداف خلال فترة الستة أشهر الأولى من السنة. |
Le travail accompli par la Commission au cours des six premiers mois de son existence, en particulier dans les dossiers du Burundi et de la Sierra Leone, est digne d'éloges. | UN | وينبغي الثناء على اللجنة لما قامت به من عمل خلال الستة أشهر الأولى من فترة وجودها فيما يتعلق ببوروندي وسيراليون. |
Lorsque le bouclage des territoires s'était légèrement relâché, on avait observé une baisse du chômage, mais le taux de chômage s'élevait désormais à 38 %, contre 11 % durant les neuf premiers mois de 2000. | UN | وفي الفترات التي جرى فيها التخفيف من عمليات إغلاق الحدود، حدث انخفاض في البطالة ولكن كان آخر متوسط لنسبة البطالة 38 في المائة مقارنة بـ 11 في المائة خلال التسعة أشهر الأولى من عام 2000. |
Or, les signes d'un retournement de la conjoncture aux États-Unis dans les premiers mois de 2002 pourraient bien s'avérer trompeurs. | UN | لكن مؤشرات التحسن الدوري في اقتصاد الولايات المتحدة في أوائل عام 2002 قد تكون سرابا زائفا. |
L'une et l'autre pourront fonctionner dans les premiers mois de 2002. | UN | وسيبدأ كلا المكتبين عمله في أوائل عام 2002. |
i) La différence entre l'application des estimations antérieures et l'inflation réelle pour les six premiers mois de la première année de l'exercice biennal en cours; | UN | `1` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي لأول ستة أشهر من السنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
Il aurait été torturé à plusieurs reprises au cours des premiers mois de sa détention à la prison Abu Salim et aurait été fréquemment privé de nourriture. | UN | وقيل إنه تعرض للتعذيب المتكرر أثناء الأشهر الأولى من احتجازه في سجن أبو سليم وكان يحرم من الطعام في كثير من الأحيان. |
Le Président Ndayizeye a succédé au Président Buyoya, qui a dirigé les 18 premiers mois de la transition. | UN | وقد خلف الرئيس نداييزيي الرئيس بويويا الذي شغل منصب الرئاسة في أثناء الــ 18 شهرا الأولى من الفترة الانتقالية. |
Le Rapporteur spécial propose à cet égard l'organisation, dans les premiers mois de 2005, d'une réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner le projet de principes. | UN | ويود المقرر الخاص، بوجه خاص، أن يقترح عقد اجتماع دولي رفيع المستوى في مطلع عام 2005 لمناقشة مشاريع المبادئ. |
11. Les éléments antigouvernementaux demeurent responsables de la plus grande proportion de victimes civiles enregistrées au cours des 11 premiers mois de l'année 2011. | UN | 11- لا تزال العناصر المناهضة للحكومة مسؤولة عن النسبة الأكبر من وفيات المدنيين في الأحد عشر شهراً الأولى من عام 2011. |
Durant les huit premiers mois de 1998, près de 200 personnes ont été tuées en détention. | UN | وكان قد قُتل في الثمانية شهور اﻷولى من عام ١٩٩٨ ما يقارب مائتي شخص وهم رهن الاحتجاز. |
Ils porteront également sur les méthodes d'essai et l'exécution des tests, la maintenance pendant les trois premiers mois de mise en exploitation et la planification ainsi que l'exécution du transfert de connaissances aux membres de l'équipe et aux utilisateurs. | UN | كما ستُوفر الجهة المعنية بتكامل النُّظُم منهجية للاختبار والتنفيذ، والاكتفاء لمدة ثلاثة أشهر بعد ' بدء التشغيل` وتخطيط وتنفيذ نقل المعرفة إلى موظفي أوموجا ومجتمع المستخدمين. |
Par ailleurs, il n'existe pas au BSCI de système qui permettrait de répercuter régulièrement vers les départements l'information sur les lacunes relevées dans l'exécution des programmes à la fin des 12 ou 18 premiers mois de l'exercice biennal. | UN | وعلاوة على ذلك لم ينشئ مكتب المراقبة الداخلية نظاما لتوفير تغذية مرتدة رسمية لﻹدارات بشأن نواحي النقص الملاحظة في مدخلات اﻷداء البرنامجي عند نهاية ١٢ شهرا و ١٨ شهرا من فترة السنتين. |
Quelque 1 010 personnes y ont fait appel au cours des six premiers mois de 2010, chiffre comparable à celui des années précédentes. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، اتصل بالخدمة ما مجموعه 010 1 من الأشخاص في النصف الأول من عام ٢٠١٠. |
Un déficit de 261 millions de dollars est prévu pour la fin de l’année, le solde négatif devant se prolonger pendant les cinq premiers mois de 1998. | UN | ويُتوقع أن يكون هناك رصيد نقدي سالب في نهاية العام قدره ٢٦١ مليون دولار وأن يستمر الموقف السالب لمدة خمسة أشهر في عام ١٩٩٨. |
Pendant les six premiers mois de l'année, ce fonds aura ainsi payé chaque mois 197 000 fonctionnaires afghans. | UN | وخلال الستة شهور الأولى من هذا العام، سيكون الصندوق قد دفع مرتبات شهرية إلى 000 150 من الموظفين المدنيين. |
La réduction des taux d'intérêt survenue dans les premiers mois de 1993 a permis d'espérer une lente reprise à l'Ouest. | UN | وكان من شأن تخفيض أسعار الفائدة في الشهور اﻷولى من عام ١٩٩٣ انتعاش اﻵمال باحتمال انتعاش بطئ في الغرب. |