L'Autriche a été l'un des premiers pays à interdire les mines terrestres antipersonnel au niveau national. | UN | لقد كانت النمسا من بين أوائل البلدان التي حظرت اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على الصعيد الوطني. |
Le Bangladesh est parmi les premiers pays à avoir ratifié la Convention contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes de 1988. | UN | وكانت بنغلاديش من بين أوائل البلدان التي صادقت على اتفاقية مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثـرات العقليـة لعـام ١٩٨٨. |
La Tanzanie a fait partie des premiers pays à reconnaître ce nouveau gouvernement. | UN | وكانت تنزانيا من أوائل البلدان التي اعترفت بهذه الحكومة الجديدة. |
Il s'est félicité du fait que Chypre avait été un des premiers pays à avoir signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et l'a encouragée à achever le processus de ratification de cet instrument. | UN | ورحبت بكون قبرص هي من أول البلدان التي وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشجعتها على إنهاء عملية التصديق. |
La Bolivie était un des premiers pays à se porter volontaire pour surveiller l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وبوليفيا هي أحد أول البلدان التي تطوعت لرصد تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Son gouvernement s'est porté volontaire pour être un des premiers pays à subir le processus d'examen périodique universel, dont les résultats ont été extrêmement positifs. | UN | وقد تطوعت حكومته لتكون بيرو واحدة من أولى البلدان التي أجرت عملية الاستعراض الدوري الشامل، وكانت نتائجه إيجابية للغاية. |
La Lituanie avait été l'un des premiers pays à instaurer une journée de commémoration des victimes du génocide du peuple juif. | UN | وكانت ليتوانيا من أوائل البلدان الأولى التي خصصت يوماً لإحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية للأمة اليهودية. |
La Suède a été l'un des premiers pays à ratifier la Convention relative aux armes chimiques. | UN | ولقد كانت السويد من أوائل البلدان التي صادقت على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
C'est pourquoi Cuba a été parmi les premiers pays à l'avoir ratifiée. | UN | وقد كانت كوبا من أوائل البلدان التي صدقت على الاتفاقية. |
Le Pakistan est l'un des premiers pays à avoir lancé un programme de production d'énergie nucléaire. | UN | وكانت باكستان واحدة من أوائل البلدان التي دشنت برنامجا لتوليد الطاقة النووية. |
Elle était parmi les premiers pays à signer la Convention le jour de son ouverture à la signature. | UN | وقد كانت من بين أوائل البلدان التي وقّعت على الاتفاقية في تاريخ فتح باب التوقيع عليها. |
L'Azerbaïdjan a été l'un des premiers pays à adhérer à l'Alliance des civilisations, une initiative de la Turquie et de l'Espagne. | UN | إن أذربيجان كانت من بين أوائل البلدان التي انضمت إلى تحالف الحضارات، وهي مبادرة أخذت زمامها تركيا وإسبانيا. |
La République populaire démocratique de Corée est l'un des premiers pays à avoir conduit une telle enquête. | UN | وتُعد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أوائل البلدان التي شاركت في هذه الدراسة. |
L'Ouzbékistan est l'un des premiers pays à avoir adopté un système d'enseignement obligatoire s'étendant sur 12 ans. | UN | وكانت أوزبكستان من أوائل البلدان التي تحولت إلى نظام تعليم إلزامي من اثني عشر عاما. |
Mon pays, la Lettonie, a été l'un des premiers pays à subir la crise de plein fouet, mais il fait désormais partie des pays affichant une reprise régulière. | UN | كان بلدي، لاتفيا، من أوائل البلدان التي ضربتها الأزمة، لكنها الآن من بين تلك التي تشهد انتعاشاً مطرداً. |
Haïti a été l'un des premiers pays à signer un accord de don avec ce Fonds mondial. | UN | وهكذا، كانت هايتي من أول البلدان التي وقعت على اتفاق منحة مع الصندوق العالمي. |
L'Albanie a été parmi les premiers pays à s'associer à la coalition internationale contre le terrorisme. | UN | وقد كانت ألبانيا من أول البلدان التي انضمت إلى الائتلاف الدولي لمكافحة الإرهاب. |
La République dominicaine, un des premiers pays à avoir créé une direction chargée de lutter contre la corruption, a identifié bon nombre de cas de corruption et a souvent engagé des poursuites. | UN | وأضاف قائلا إن بلده كان من أول البلدان التي أنشأت إدارة لمنع الفساد وحددت حالات كثيرة من الفساد وحاكمت الجناة. |
La Norvège a été parmi les premiers pays à atteindre l'objectif visant à consacrer 40 % de son aide bilatérale au développement bilatérale aux PMA, et ce, dès 2002. | UN | وكانت النرويج من أولى البلدان التي حققت هدف تخصيص ما نسبته 40 في المائة من مساعدتها الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا؛ بلغناه في عام 2002. |
Il convient de souligner que l'Espagne a été l'un des premiers pays à ratifier cet instrument. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إسبانيا كانت من بين البلدان الأولى التي صدقت على هذه الاتفاقية. |
La Croatie a été parmi les premiers pays à organiser une formation sur les infractions motivées par la haine destinée aux policiers. | UN | وتعد كرواتيا من أولى الدول التي أجرت دورات تدريبية لأفراد الشرطة الذي يتعاملون مع جريمة الكراهية. |
Il félicite le Mali d'être parmi les premiers pays à ratifier le Protocole facultatif; le renforcement des recours internes devient donc d'autant plus important. | UN | وأثنى على مالي لكونها من بين أول الدول التي صدقت على البروتوكول الاختياري. وهكذا أصبح تعزيز وسائل العلاج المحلية تتسم بأهمية أكثر. |
L'Inde avait engagé un processus de consultations en préparation de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et comptait parmi les premiers pays à accepter sans réserve le Programme d'action de Beijing. | UN | وقالت إن الهند كانت من البلدان التي شرعت بعملية استشارية للتحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وكانت في مقدمة البلدان التي قبلت دونما تحفظ منهاج عمل بيجين. |
L’Ukraine, très attachée à la composante régionale de la coopération économique internationale, a été parmi l’un des premiers pays à créer un processus économique régional dans le cadre de la coopération économique dans la région de la mer Noire. | UN | وتلتزم أوكرانيا التزاما قويا بالعنصر اﻹقليمي في التعاون الاقتصادي الدولي، ولذلك كانت في طليعة البلدان التي أدخلت العملية الاقتصادية اﻹقليمية في نطاق التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود. |
Nous avons été l'un des premiers pays à nous rendre en Afghanistan en 1989 et le dernier à en partir en 1993. | UN | وكنا من أوائل البلدان في أفغانستان في ١٩٨٩، وكنا آخر من خرج منها في ١٩٩٣. |
Il a été signalé aux délégations que le Nigéria et le Sénégal étaient les premiers pays à avoir élaboré des programmes à l'intention des adolescents. | UN | وأضافت أن نيجيريا والسنغال تعدان أول بلدين في المنطقة تطبقان برامج خاصة بالمراهقين. |
En 2004, le Conseil d'administration de l'UNICEF a examiné les nouveaux programmes de 15 pays, les premiers pays à appliquer toutes les modalités de la programmation commune. | UN | وفي عام 2004، نظر المجلس التنفيذي في برامج قطرية جديدة لـ 15 بلدا مثّلت المجموعة الأولى من البلدان التي تطبق بالكامل عملية البرمجة القطرية الموحدة. |
Le Mozambique a été l'un des premiers pays à signer la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, en décembre 1997. | UN | 2- وكانت موزامبيق من البلدان الأوائل التي وقعت اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد في كانون الأول/ديسمبر 1997. |
En 2001, la Lettonie a été l'un des premiers pays à lancer une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme et elle a vigoureusement appuyé la création de la Cour pénale internationale. | UN | وكانت لاتفيا في صدارة البلدان التي وجهت دعوة دائمة في عام 2001 لكافة الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان، وأيدت بقوة إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
:: Le Pakistan a été l'un des six promoteurs du Sommet mondial pour les enfants et l'un des premiers pays à ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | :: كانت باكستان من بين المبادرين الستة لعقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وأيضا من أوائل البلدان في التصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Myanmar a été parmi les premiers pays à faire rapport sur les actions prises contre le terrorisme au Comité du Conseil de sécurité contre le terrorisme. | UN | وميانمار كانت أيضا من بين البلدان الأولى في إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، عن أعمالها في مواجهة الإرهاب. |