"prenait" - Translation from French to Arabic

    • يأخذ
        
    • تأخذ
        
    • يتناول
        
    • تستغرق
        
    • يستغرق
        
    • يلتقط
        
    • أحاط
        
    • تتناول
        
    • نأخذ
        
    • أحاطت
        
    • نتناول
        
    • يتعاطى
        
    • تتعاطى
        
    • بصدد اتخاذ
        
    • أخذنا
        
    L'indice spécial prenait en compte le montant des impôts. UN فالرقم القياسي الخاص عنصر يأخذ في الاعتبار الضرائب المفروضة.
    Le représentant de Cuba s'est dit convaincu que le pays hôte ne prenait pas au sérieux les responsabilités qui étaient les siennes. UN وأعرب ممثل كوبا عن اعتقاده بأن البلد المضيف لا يأخذ المسؤوليات الواقعة على عاتقه كبلد مضيف على محمل الجد.
    Compte tenu de sa propre histoire, Saint-Vincent-et-les Grenadines prenait ces affirmations très au sérieux. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين، نظراً لتاريخها، تأخذ هذه التلميحات مأخذ الجد.
    Il prenait son café au même endroit tôt tous les matins. Open Subtitles إنه يتناول القهوة في نفس المكان كل صباح مبكراً
    Je croyais que ça ne prenait que quelques heures ? Open Subtitles اعتقدت أن هذه الأمور تستغرق بضع ساعات فقط.
    Puis on a réalisé que ça nous prenait tous nos weekend. Open Subtitles لكننا أدركنا أن هذه يأخذ كل عطلة نهاية الإسبوع
    Il prenait ces grands élans en avant et en arrière, comme le mouvement d'une pendule. Open Subtitles كان يأخذ تلك الخطوات الهائلة إنها نوعاً ذهاباً وغياباً مثل حركة الباندول
    Cet indicateur ne prenait pas en compte les objectifs fixés pour l'exercice biennal. UN 215 - ولم يأخذ هذا المؤشر في الحسبان الأهداف المحدَّدة لفترة السنتين.
    Il était de notoriété publique que Fadi Nammar était très proche du palais présidentiel, autrement dit c'est là qu'il prenait ses ordres. UN ومن المعروف علناً أن فادي نمّار تربطه صلة وثيقة بالقصر الجمهوري، الأمر الذي يعني أنه كان يأخذ أوامره من هناك.
    Il leur a affirmé que le PNUD prenait très au sérieux le suivi des activités de coopération menées dans le pays. UN وأكد للوفود أن البرنامج الإنمائي يأخذ رصد أنشطة إطار التعاون التقني في هذا البلد ببالغ الجدية.
    M. Ghaffour a donné l'assurance que l'Iraq prenait cette question au sérieux. UN وسجل الدكتور غافور تأكيداته بأن العراق يأخذ المسألة مأخذ الجد.
    Et voilà que je l'ai fais elle, euh, elle ne prenait pas ses médicaments elle voulait faire ça naturellement Open Subtitles ، وها أنا ذا أَبَتْ أن تأخذ أي أدوية أرادت أن تفعل كلّ شيء طبيعياً
    Elle prenait des antidépresseurs et on a trouvé un mot. Open Subtitles هي كانت تأخذ مضادا للكآبة ونحن وجدنا ملاحظة
    En effet, Sainte-Lucie prenait ses engagements et ses obligations au sérieux et voulait s'assurer qu'elle pouvait donner suite aux engagements qu'elle avait pris. UN والسبب في هذا أن سانت لوسيا تأخذ التزاماتها وواجباتها مأخذ الجد وتريد أن تضمن تنفيذ أي التزام إذا ما أخذته على نفسها.
    Ils ont en outre constaté que le rapport national ne prenait pas en compte la position des LGBT. UN ولاحظت أيضاً أن التقرير الوطني لا يتناول موقف المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمتحولين جنسياً.
    Un voyage, qui n'aurait pris que quelques heures par la route depuis la bande de Gaza jusqu'à la Jordanie où se trouve le siège de l'Office, ou jusqu'à l'aéroport Ben Gourion, prenait habituellement deux jours. UN فالرحلة البرية التي تستغرق ساعات من قطاع غزة إلى الأردن ومقر الوكالة فيه أو إلى مطار بن غوريون تستغرق عادة يومين.
    Il a aussi fait observer que la traduction des normes dans d'autres langues prenait beaucoup de temps. UN كما أشار إلى أن ترجمة المعايير إلى لغات أخرى يستغرق وقتاً طويلاً.
    En route, il prenait des photos de lui-même et du chien un peu partout. Open Subtitles لذا فى الطريق كان يلتقط كل تلك الصور لنفسه , والكلب
    Dans cette résolution, il prenait acte du rapport de la Mission de visite et rendait hommage à l'oeuvre accomplie en son nom par la Mission. UN وفي هذا القرار، أحاط المجلس علما بتقرير البعثة الزائرة، وأعرب عن تقديره للعمل الذي أنجزته بالنيابة عنه.
    Donc, une des cibles de notre tueur prenait de faux médicaments, pendant que les deux autres avaient de l'uranium dans le sang. Open Subtitles أحد الضحايا التي كان يلاحقها القاتل كانت تتناول الأقراص المزيفة بينما الإثنان الآخرين كان اليورانيـوم في مجرى دمائهم
    Et tous les Noël, on prenait la voiture pour aller en ville et voir le sapin Open Subtitles نعم, وثم في كل عيد الميلاد كنا نأخذ السيارة في جوله حول المدينة
    La France prenait de nouveau note avec satisfaction des assurances données par la délégation des États-Unis sur ce point. UN وقد أحاطت فرنسا علما من جديد بارتياح بالتطمينات التي قدمها وفد الولايات المتحدة في هذا المجال.
    Quand on décidait finalement de redescendre, on prenait deux ou trois Tuinal, ou trois ou quatre "Tu inhales pas". Open Subtitles عندما قررنا التسوية أخيراً كنا نتناول حبتان أو ثلاثة من المخدر الثنائي أو ثلاث أو أربع حبات من المخدر الثلاثي
    Il prenait un tas de médicaments. Comment se fait-il que personne n'ait sût ? Open Subtitles كان يتعاطى كمية كبيرة من الأدوية كيف لم يعرف أحد بالأمر؟
    Elle prenait des médicaments d'un docteur ? Open Subtitles لم تتعاطى المخدرات كانت تأخذ أدوية وصفها الطبيب؟
    Le nouveau Gouvernement prenait des mesures pour s'attaquer à ces graves problèmes. UN وأفادت بأن الحكومة الجديدة بصدد اتخاذ إجراءات لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة.
    On lui prenait les couteaux il n'y a pas si longtemps. Open Subtitles أشعر بأننا أخذنا السكاكين منه بالأمس فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more