"prenantes afin de" - Translation from French to Arabic

    • المصلحة من أجل
        
    • المصلحة بغية
        
    • المصلحة المعنيين في
        
    • المصلحة المعنيين من أجل
        
    • المصالح من أجل
        
    • المصلحة المعنيين لضمان
        
    • المصلحة لزيادة
        
    L'Institut reconnaît l'utilité de la poursuite du dialogue avec les parties prenantes afin de rester informé de l'opinion des États membres. UN والمعهد يدرك منافع الحفاظ على الحوار مع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة من أجل مواكبة مسيرة التفكير في هذا الموضوع في الدول الأعضاء.
    Elle a encouragé la poursuite de la coopération avec l'Organisation des Nations Unies, les autres organisations internationales et les parties prenantes afin de surmonter les obstacles. UN وشجعت على مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية وأصحاب المصلحة من أجل تجاوز المعوقات والتحديات.
    Il faut également que ces mesures soient mises en œuvre par l'ensemble des parties prenantes afin de faire avancer le développement du continent. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم تنفيذ نقاط العمل من جانب جميع أصحاب المصلحة من أجل الدفع قدما بتنمية القارة.
    À cette fin, il devrait commencer à coopérer avec les autorités de facto de la Transnistrie et les autres parties prenantes afin de mieux protéger les droits fondamentaux des habitantes de Transnistrie et d'aider celles-ci à exercer ces droits plus pleinement. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن تبادر الدولة الطرف بالتعاون مع سلطات الأمر الواقع في ' ترانسنيستريا` ومع الجهات الأخرى صاحبة المصلحة بغية توفير حماية أكبر للنساء في ' ترانسنيستريا` وتمكينهن من التمتع بحقوقهن الإنسانية.
    7. Sollicite l'appui de la communauté internationale et de toutes les parties prenantes afin de répondre aux besoins financiers, humanitaires et techniques urgents des autorités nationales de la République centrafricaine; UN 7- يطلب دعم المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلبية الاحتياجات المالية والإنسانية والتقنية العاجلة للسلطات الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    L'évolution des noms de domaine illustre la coopération qui s'est établie entre les différentes parties prenantes afin de parvenir à un consensus. UN يشكل تطور أسماء النطاقات المخصصة مثالاً آخر على عملية التعاون الجارية بين أصحاب المصلحة المعنيين من أجل التوصل إلى منظور مشترك.
    b) Création d'un mécanisme consultatif interinstitutionnel ou d'une équipe nationale de négociation qui gère l'intégralité du processus d'adhésion et facilite la création d'un consensus entre les diverses parties prenantes afin de fixer les priorités nationales en matière de négociation; UN (ب) إنشاء آلية استشارية مشتركة بين المؤسسات/فريق مفاوض وطني يدير عملية الانضمام برمتها ويسهل بناء توافق الآراء بين مختلف أصحاب المصالح من أجل تحديد الأولويات التفاوضية الوطنية؛
    Des consultations se sont également poursuivies avec toutes les parties prenantes afin de mettre à jour l'état des besoins humanitaires de la population et d'améliorer la coordination et la circulation de l'information. UN وتواصلت المشاورات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين لضمان استكمال المعلومات المتعلقة بالاحتياجات الإنسانية للسكان وتحسين التنسيق وتدفق المعلومات.
    10. Invite les organisations internationales concernées, y compris l'Organisation de coopération et de développement économiques, les autres organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques et l'Organisation internationale de normalisation, à participer à un dialogue avec les parties prenantes afin de mieux comprendre les nanotechnologies et les nanomatériaux manufacturés; UN 10 - يدعو المنظمات الدولية المختصة، بما في ذلك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والمنظمات الأخرى المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، إلى الدخول في حوار مع أصحاب المصلحة لزيادة فهم التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنّعة؛
    Étant donné que les définitions employées par les bénéficiaires pour juger du succès d'un projet peuvent mesurer de façon plus révélatrice les progrès réalisées et les impacts obtenus, le FENU a commencé à organiser des ateliers de parties prenantes afin de sélectionner les indicateurs de réalisation des projets. UN ولما كان قيام المستفيدين أنفسهم بتحديد معايير نجاح المشروع يوفر مقياسا أكثر إبانة للنجاح واﻷثر، فقد بدأ الصندوق في تنظيم حلقات عمل ﻷصحاب المصلحة من أجل اختيار مؤشرات أداء المشروع.
    Les deux représentantes ont souligné qu'il importait de s'appuyer sur les connaissances traditionnelles et d'associer tous les groupes de parties prenantes afin de veiller à ce que les politiques soient élaborées en connaissance de cause et soient largement acceptées et soutenues. UN وشدد مقدّما العرضين كلاهما على أهمية الاستناد إلى المعارف التقليدية وإشراك جميع فئات أصحاب المصلحة من أجل ضمان صنع السياسات بصورة مستنيرة وتوفير قبول ودعم سياسيين واسعين.
    Nous sommes disposés à ne ménager aucun effort pour améliorer la santé publique en partenariat avec le Gouvernement, le secteur privé, la communauté internationale et d'autres parties prenantes afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا على استعداد لبذل جهود حثيثة من أجل تحسين الصحة العامة وذلك بالاشتراك مع الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع الدولي وغيرها من الجهات ذات المصلحة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L’Union européenne est déterminée à poursuivre le dialogue avec d’autres délégations et parties prenantes afin de parvenir à la réalisation des engagements de Monterrey. UN وخَلُصَ إلى إعلان التزام الاتحاد الأوروبي باستمرار الحوار مع الوفود الأخرى وجميع الأطراف صاحبة المصلحة من أجل تحقيق التزامات مونتيري.
    En 2000, la Coalition antisida a été créée en vue d'assurer la coordination avec les organisations non gouvernementales et les autres parties prenantes afin de renforcer la coopération et d'accroître la sensibilisation au niveau du grand public. UN ففي عام 2000 أنشئ تحالف مكافحة الإيدز للتنسيق مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة من أجل تعزيز التعاون وزيادة الوعي بين الجماهير.
    Ces réunions ont permis de discuter les moyens d'améliorer la collaboration et le partage de l'information entre différentes parties prenantes afin de contribuer à une mise en œuvre efficace. UN وكانت هذه الاجتماعات فرصة نوقشت فيها طرق تعزيز التعاون والتشارك في المعلومات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل الإسهام في التنفيذ الفعال الذي يتولاه أصحاب المصلحة المتعددون.
    La délégation kényane s'engage à appuyer leurs efforts et étend sa coopération à tous les États Membres et à toutes les parties prenantes afin de défendre le caractère res communis des océans et l'intégrité de la Convention. UN ويتعهد وفد كينيا بدعم جهودها، وبالتعاون مع جميع الدول الأطراف وأصحاب المصلحة بغية الحفاظ على طابع الملك المشترك للمحيطات وسلامة الاتفاقية.
    Depuis que j'ai lancé le processus de renforcement du système des organes conventionnels fin 2009, le Haut-Commissariat a encouragé et facilité le dialogue entre les diverses parties prenantes afin de faire émerger de nouvelles propositions à cette fin. UN 27 - ومنذ أن بدأتُ عملية تعزيز نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في أواخر عام 2009، عملت المفوضية على تشجيع وتيسير الحوار بين مختلف أصحاب المصلحة بغية توليد مقترحات لتحقيق هذه الغاية.
    Enquête annuelle. Le secrétariat pourrait réaliser une analyse des besoins des parties prenantes afin de mieux les évaluer. UN 16 - الاستقصاء السنوي: يمكن أن تبدأ الأمانة بتحليل احتياجات أحد أصحاب المصلحة بغية التمكن من تحليل احتياجات أصحاب المصلحة على نحو أفضل.
    7. Sollicite l'appui de la communauté internationale et de toutes les parties prenantes afin de répondre aux besoins financiers, humanitaires et techniques urgents des autorités nationales de la République centrafricaine; UN 7- يطلب دعم المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلبية الاحتياجات المالية والإنسانية والتقنية العاجلة للسلطات الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    7. Sollicite l'appui de la communauté internationale et de toutes les parties prenantes afin de répondre aux besoins financiers, humanitaires et techniques urgents des autorités nationales de la République centrafricaine; UN 7- يطلب دعم المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلبية الاحتياجات المالية والإنسانية والتقنية الطارئة للسلطات الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Le Gouvernement a donc mis au point un plan d'action en partenariat avec les parties prenantes afin de consolider l'éducation aux droits de l'homme et de mieux définir sa place dans la société. UN لذلك، استنبطت الحكومة خطة عمل بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين من أجل توطيد مكانة التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المجتمع وإيضاحها.
    ff) Établir des partenariats constructifs entre les gouvernements, les ONG, le secteur privé et d'autres parties prenantes afin de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomie des femmes dans les efforts d'élimination de la pauvreté, et appuyer et encourager les hommes et les femmes, les filles et les garçons à constituer de nouveaux réseaux et alliances de plaidoyer. UN (و و) إقامة شراكات بناءة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر أصحاب المصالح من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جهود القضاء على الفقر وزيادة دعم وتشجيع النساء والرجال، والفتيات والفتيان على تشكيل شبكات وتحالفات جديدة للدعوة.
    Des consultations se sont également poursuivies avec toutes les parties prenantes afin de mettre à jour l'état des besoins humanitaires de la population et d'améliorer la coordination et la diffusion de l'information. UN وتواصلت أيضا المشاورات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين لضمان استكمال المعلومات المتعلقة بالاحتياجات الإنسانية للسكان ولتحسين التنسيق وتدفق المعلومات.
    10. Invite les organisations internationales concernées, y compris l'Organisation de coopération et de développement économiques, les autres organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques et l'Organisation internationale de normalisation, à participer à un dialogue avec les parties prenantes afin de mieux comprendre les nanotechnologies et les nanomatériaux manufacturés; UN 10 - يدعو المنظمات الدولية المختصة، بما في ذلك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والمنظمات الأخرى المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، إلى الدخول في حوار مع أصحاب المصلحة لزيادة فهم التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنّعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more