Ces échanges pourraient permettre aux parties prenantes de faire mieux. | UN | وأُشير إلى أن مثل هذه المناقشات قد تمكّن أصحاب المصلحة من تحقيق أداء أفضل. |
Dans de nombreux cas, des questions ont été inscrites à l'ordre du jour suite à des initiatives prises par des parties prenantes de la société civile. | UN | وفي الكثير من الحالات، تُدرج مسائل في جدول الأعمال نتيجة مبادرات تتخذها الجهات صاحبة المصلحة من المجتمع المدني. |
Le Gouvernement s'efforce d'appliquer les recommandations des organes conventionnels en coopération avec diverses parties prenantes de la société. | UN | وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع. |
Le Groupe de travail demande instamment aux parties prenantes de répondre promptement aux questionnaires. | UN | ويحث الفريق العامل أصحاب المصلحة على الرد فورا على الاستبيانات. |
Au-delà de la Conférence, le Consensus visait à renforcer la capacité des Nations Unies de rassembler toutes les parties prenantes de la communauté internationale pour s'attaquer effectivement à ces questions dans l'avenir. | UN | وفي أعقاب المؤتمر، سعى التوافق في الآراء إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تجميع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في المجتمع الدولي كي يتناولوا بفعالية هذه القضايا في الفترة المقبلة. |
La Rapporteuse spéciale sait gré aux États Membres et aux autres parties prenantes de leurs réponses substantielles au questionnaire. | UN | وتشكر المقررة الخاصة الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية على الإجابات الموضوعية عن أسئلة الاستبيان. |
Ces outils permettent à toutes les parties prenantes de participer au processus et d'assurer ainsi un certain degré de responsabilité et de transparence. | UN | وتمكّن هذه الأدوات جميع أصحاب المصلحة من أن يكونوا جزءا من العملية وأن يضمنوا قدرا من المساءلة والشفافية. |
Le Rapport est un outil qui permettra à toutes les parties prenantes de comprendre les diverses formes de bénévolat dans le monde et d'en tirer parti. | UN | وسيكون التقرير بمثابة أداة لتمكين جميع أصحاب المصلحة من فهم مختلف أشكال العمل التطوعي في أنحاء العالم والاستفادة منها. |
Il est essentiel de disposer de mécanismes de transfert de connaissances et de données d'expérience et de faire bénéficier toutes les parties prenantes de l'expérience acquise. | UN | ومن الضروري ابتكار آليات لنقل المعارف والخبرات وتمكين جميع أصحاب المصلحة من التعلم من دروس الماضي. |
Nous demandons à tous les gouvernements et aux parties prenantes de tous les secteurs d'unir leurs efforts pour assurer un avenir meilleur et plus sûr aux générations présentes et futures. | UN | ونحن نهيب بجميع الحكومات وأصحاب المصلحة من جميع القطاعات الانضمام إلى الجهد المشترك وذلك لضمان قيام عالم أفضل وأكثر أمناً من أجل الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Dans de nombreux cas, des questions ont été inscrites à l'ordre du jour suite à des initiatives prises par des parties prenantes de la société civile. | UN | وفي الكثير من الحالات، تُدرج مسائل في جدول الأعمال نتيجة مبادرات تتخذها الجهات صاحبة المصلحة من المجتمع المدني. |
La Conférence a également permis de concrétiser des partenariats avec les parties prenantes de l'initiative Aide pour le commerce. | UN | كما ساعد على توطيد علاقات شراكة مع الجهات صاحبة المصلحة في مبادرة المعونة لصالح التجارة. |
Ces différentes initiatives ont permis aux États Membres et aux parties prenantes de rapprocher leurs points de vue et de mieux comprendre les perspectives des uns et des autres. | UN | وقد ساعدت هذه العمليات الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على التوافق من أجل فهم مشترك أفضل لوجهات نظر بعضهم البعض. |
Renforcement de la capacité des parties prenantes de coopérer | UN | تحسين قدرات أصحاب المصلحة على التعاون المفيد |
On s'efforce également de renforcer la capacité de diverses parties prenantes de collecter des données sur le viol et la violence sexuelle. | UN | وتُبذل جهود أيضا لتعزيز قدرة مختلف أصحاب المصلحة على جمع البيانات بشأن الاغتصاب والعنف الجنسي. |
Mesure dans laquelle les parties prenantes de la Convention disposent des meilleures pratiques pour lutter contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse | UN | مدى إتاحة أفضل الممارسات المتعلقة بمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف لأصحاب المصلحة المعنيين بالاتفاقية |
Aussi la possibilité de créer un fonds mondial pour accroître les capacités des parties prenantes de mettre en œuvre les Principes directeurs est-elle examinée ci-après. | UN | ولهذه الغاية، ترد أدناه مناقشة لإمكانية إنشاء صندوق عالمي لتعزيز قدرة الجهات المعنية على تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Pour en faciliter la bonne application, il fallait parvenir à un consensus avec les différentes parties prenantes de la société paraguayenne. | UN | وتيسيراً للامتثال لهذه الأحكام، يلزم التوصّل إلى توافق في الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع الباراغوايي. |
Les principales parties prenantes de chaque pays andin seront représentées à cette occasion. | UN | وسوف يحضر هذه المناسبة ممثّلون لأهم الجهات المعنية من جميع البلدان الآندية. |
Cette consultation a rassemblé 100 représentantes des principaux groupes et des parties prenantes de 50 pays d'Europe, du Caucase et d'Asie centrale. | UN | شارك فيه 100 ممثل عن المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة الرئيسيين من 50 بلداً من أوروبا ومنطقة القوقاز وآسيا الوسطى. |
:: Être capable d'inspirer et de maintenir le respect et la confiance entre toutes les parties et de convaincre les principales parties prenantes de son objectivité et de son impartialité; | UN | :: أن يكون قادرا على بث الاحترام والثقة والمحافظة عليهما فيما بين جميع الأطراف، وعلى أن تكون نظرة جميع الجهات المعنية الرئيسية إليه بأنه موضوعي ومحايد |
Elle se poursuivra à la lumière des consultations menées avec les parties prenantes de l'intérieur et de l'extérieur. | UN | وسيتواصل إرساؤها على مشاورات مع جميع الأطراف الداخلية والخارجية ذات المصلحة. |
Son gouvernement demande à toutes les parties prenantes de poursuivre leurs efforts de promotion de la cause des droits de l'homme à l'échelle internationale. | UN | وتدعو حكومته جميع أصحاب المصلحة إلى مواصلة بذل جهودها لتعزيز قضية حقوق الإنسان الدولية. |
Le Président, par l'intermédiaire du secrétariat, demande aux gouvernements et aux autres parties prenantes de désigner des experts pour établir le rapport de l'évaluation | UN | يطلب الرئيس، عن طريق الأمانة، ترشيحات من الحكومات والجهات المعنية الأخرى لالتماس خبراء لإعداد تقرير التقييم |
Demandent à toutes les parties prenantes de soutenir les mesures énoncées dans les recommandations formulées lors de la Sixième Conférence Infopoverty, qui consistent à : | UN | يهيب بجميع أصحاب المصلحة أن يدعموا المبادرات التالية التي أوصى بها المؤتمر السادس المعني بفقر المعلومات: |
Nous veillerons que celui-ci traite de la dimension du développement de la gouvernance et assure la représentation des pays en développement comme de diverses parties prenantes de ces pays.` | UN | وسنحرص على أن يشمل المنتدى معالجة البعد الإنمائي لإدارة الإنترنت، مع تخصيص حيز تمثيلي للبلدان النامية وكذا لأصحاب المصلحة المتعددين في البلدان النامية. |
Le projet de budget présenté à la vingt et unième session du Comité des programmes et des budgets reflète une analyse approfondie des besoins de l'ONUDI et tient compte de ce qu'attendent les parties prenantes de l'Organisation en termes de qualité des produits et de responsabilité, dans le cadre d'un programme d'austérité financière. | UN | وأضاف أن الميزانية التي عُرضت في الدورة الحادية والعشرين للجنة البرنامج والميزانية تُجسّد تحليلا شاملا لاحتياجات اليونيدو، وتراعي التوقعات الكبرى لأصحاب المصلحة فيها من حيث جودة نوعية النواتج وكذلك المساءلة، في إطار التقشف المالي. |