"prend acte des" - Translation from French to Arabic

    • تحيط علما
        
    • يُدرك الخطوات
        
    • يُنَوِّه بما أُحرز من
        
    • اتفاقات إيقاف الحرب المبرمة في أواخر كانون
        
    • علماً بمختلف
        
    • تحيط علماً بما
        
    L'Assemblée générale prend acte des documents ci-après : UN تقرر الجمعية العامة أن تحيط علما بالوثائق التالية:
    L'Assemblée générale prend acte des documents suivants : UN تقرر الجمعية العامة أن تحيط علما بالوثيقتين التاليتين:
    L'Assemblée générale prend acte des documents suivants : UN إن الجمعية العامة، تحيط علما بالوثائق التالية:
    1. prend acte des rapports du Bureau des services de contrôle interne susmentionnés ; UN 1 - تحيط علما بتقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية الواردة أعلاه؛
    prend acte des dispositifs mis en place par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union africaine pour stopper le virus Ebola et empêcher sa propagation, et demande que des mesures urgentes soient prises pour donner effet aux plans adoptés; UN 11- يُدرك الخطوات التي تتخذها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي لوقف ومكافحة انتشار فيروس إيبولا، ويحث على اتخاذ إجراءات عاجلة لتنفيذ خططهما؛
    2. prend acte des progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Accord de paix global ainsi que des mesures prises par le Gouvernement soudanais pour renforcer le cadre juridique et institutionnel des droits de l'homme, principalement par la voie d'une réforme législative; UN 2- يُنَوِّه بما أُحرز من تقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وبما اتخذته حكومة السودان من خطوات بغية تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لحقوق الإنسان، وذلك بصفة أساسية في مجال إصلاح القوانين؛
    1. prend acte des décisions de la Commission concernant l'entrée en application de la nouvelle méthode; UN ١ - تحيط علما بمقررات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بتطبيق المنهجية الجديدة؛
    2. prend acte des vues exprimées par le Ministre des affaires étrangères de la République argentine à l'occasion de la quarante-septième session de l'Assemblée générale; UN ٢ - تحيط علما باﻵراء التي أعرب عنها وزير خارجية الارجنتين في الدورة السادسة واﻷربعين للجمعية العامة؛
    2. prend acte des assurances données par le Secrétariat qu'une telle situation ne se reproduira pas; UN ٢ - تحيط علما بالتأكيدات التي أعطتها اﻷمانة العامة لعدم تكرار هذه الحالة؛
    3. prend acte des efforts accomplis par le Secrétaire général de l'Organisation des Etats américains pour chercher à faire appliquer les résolutions adoptées par cette organisation; UN " ٣ - تحيط علما بجهود اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية الرامية إلى تنفيذ القرارات التي اتخذتها تلك المنظمة؛
    2. prend acte des vues exprimées par le Ministre des relations extérieures de l'Argentine à l'occasion de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale; UN ٢ - تحيط علما باﻵراء التي أعرب عنها وزير خارجية الارجنتين في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة؛
    1. prend acte des décisions de la Commission de la fonction publique internationale concernant l'entrée en application de la nouvelle méthode; UN ١ - تحيط علما بمقررات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بتطبيق المنهجية الجديدة؛
    1. prend acte des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général; UN ١ - تحيط علما بالتوصيات المقدمة في تقرير اﻷمين العام؛
    1. prend acte des travaux entrepris touchant l'évaluation globale des ressources mondiales en eau douce; UN ١ - تحيط علما بالعمل المضطلع به اﻵن بشأن التقييم الشامل لموارد المياه العذبة في العالم؛
    La Zambie prend acte des négociations en cours à Genève sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et appelle à un aboutissement rapide de ce traité. UN وزامبيا تحيط علما بالمفاوضات الجارية حاليا في جنيــف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوويــة، وتحــث على اﻹســراع باستكمال تلك المعاهدة وإنجازها بنجــاح.
    6. prend acte des rapports annuels du Secrétaire général ; UN 6 - تحيط علما بالتقارير السنوية للأمين العام()؛
    1. prend acte des rapports du Secrétaire général et du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés; UN " 1 - تحيط علما بتقريري الأمين العام ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين؛
    1. prend acte des rapports du Secrétaire général intitulé " Système financier international et développement " et " Sources novatrices de financement du développement " ; UN " 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن النظام المالي الدولي والتنمية والمصادر الابتكارية لتمويل التنمية؛
    prend acte des dispositifs mis en place par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union africaine pour stopper le virus Ebola et empêcher sa propagation, et demande que des mesures urgentes soient prises pour donner effet aux plans adoptés; UN 11- يُدرك الخطوات التي تتخذها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي لوقف ومكافحة انتشار فيروس إيبولا، ويحث على اتخاذ إجراءات عاجلة لتنفيذ خططهما؛
    2. prend acte des progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Accord de paix global ainsi que des mesures prises par le Gouvernement soudanais pour renforcer le cadre juridique et institutionnel des droits de l'homme, principalement par la voie d'une réforme législative; UN 2- يُنَوِّه بما أُحرز من تقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وبما اتخذته حكومة السودان من خطوات بغية تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لحقوق الإنسان، وذلك بصفة أساسية في مجال إصلاح القوانين؛
    6. Le Rapporteur spécial prend acte des A UN ٦- ويشير المقرر الخاص إلى اتفاقات إيقاف الحرب المبرمة في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels prend acte des débats formels et informels auxquels a donné lieu l’élaboration d’un programme d’action le concernant. UN تحيط لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية علماً بمختلف المناقشات الرسمية وغير الرسمية التي أجريت بشأن إعداد برنامج عمل اللجنة.
    2. prend acte des efforts entrepris au niveau local à Hargeisa pour recueillir des renseignements sur les allégations de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, ainsi que de la nécessité de mener les enquêtes requises dans l'ensemble de la Somalie afin de traduire en justice les auteurs de ces crimes; UN 2- تحيط علماً بما يُبذل محلياً في هارغيزا من جهود محلية لجمع معلومات عن الادعاءات المتعلقة بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، وبضرورة إجراء تحقيقات مناسبة في جميع أنحاء الصومال بغية تقديم الجناة إلى القضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more