"prendrait effet" - Translation from French to Arabic

    • يبدأ نفاذ
        
    • سيبدأ نفاذه
        
    • تسري اعتبارا
        
    • لفترة تبدأ
        
    • يصبح نافذاً
        
    • ساري المفعول اعتبارا
        
    • تبدأ مدة
        
    • تعتبر نافذة
        
    La Commission a également appuyé la proposition du Secrétariat selon laquelle toute désignation intervenant par la suite prendrait effet le premier jour de la quarante-cinquième session de la Commission et viendrait à expiration après cinq ans à compter de cette date. UN كما أعربت اللجنة عن تأييدها لاقتراح الأمانة بأن يبدأ نفاذ أيِّ تعيين يُجرى بعد ذلك اعتباراً من اليوم الأول لدورة اللجنة الخامسة والأربعين، على أن ينقضي بعد خمس سنوات من ذلك التاريخ.
    On se rappellera qu'à leur quatorzième Réunion, les Etats parties ont décidé que ladite modification prendrait effet lorsqu'elle aurait été acceptée à une majorité des deux tiers par les Etats parties qui auraient adressé une notification à cet effet au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire. UN ولابد من اﻹشارة الى أن الدول اﻷطراف قررت في اجتماعها الرابع عشر أن يبدأ نفاذ التعديل لدى قبوله من جانب أغلبية ثلثي الدول اﻷطراف التي تبلغ اﻷمين العام بذلك بوصفه الوديع للاتفاقية.
    À leur quatorzième Réunion, les États parties avaient décidé que ladite modification prendrait effet lorsqu'elle aurait été acceptée à la majorité des deux tiers par les États parties qui auraient adressé une notification à cet effet au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire. UN وقررت الدول اﻷطراف في اجتماعها الرابع عشر أن يبدأ نفاذ التعديل لدى قبوله من جانب أغلبية ثلثي الدول اﻷطراف التي تبلغ اﻷمين العام بذلك بوصفه الوديع للاتفاقية.
    Il a confirmé que la Réglementation prendrait effet le 1er novembre 2002 et que, conformément à l'avis du Conseiller juridique, il serait nécessaire d'en assurer l'application équitable et non discriminatoire. UN وأكد أن البرنامج سيبدأ نفاذه في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وأنه سيلزم ضمان تنفيذه بشكل منصف ودون تمييز.
    Le 18 mars 2010, le Conseil s'est réuni pour évoquer la question du siège devenu vacant à la Cour internationale de Justice suite à la démission du juge Shi Jiuyong, qui prendrait effet le 28 mai 2010. UN وفي 18 آذار/مارس 2010، اجتمع المجلس للنظر في أمر شغور منصب في محكمة العدل الدولية عقب استقالة القاضي شي جيونغ التي تسري اعتبارا من 28 أيار/مايو 2010.
    l Le Conseil a décidé que les Pays-Bas proposeraient la candidature d'un expert dont le mandat prendrait effet le 1er janvier 1997 (décision 1996/222). UN )ل( قرر المجلس أن ترشح هولندا خبيرا لفترة تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ )المقرر ١٩٩٦/٢٢٢(.
    Le Comité a également informé la Mission permanente de l'Algérie que le retrait de la requête ne prendrait effet qu'après une décision formelle du Comité de rayer l'affaire de son rôle lors de sa session du mois de mai 2011. UN وأبلغت اللجنة البعثة الدائمة للجزائر أيضاً أن سحب الشكوى لن يصبح نافذاً إلا بعد اتخاذ اللجنة قراراً رسمياً بشطب القضية من سجل القضايا المعروضة عليها أثناء دورتها المزمع عقدها في شهر أيار/مايو 2011.
    Le 12 juin 2003, la treizième Réunion des États parties a adopté le Règlement financier du Tribunal et décidé qu'il prendrait effet au 1er janvier 2004 et s'appliquerait à l'exercice financier 2005-2006 et aux exercices financiers suivants (SPLOS/100). UN في 12 حزيران/يونيه 2003، أقر الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف النظام المالي للمحكمة، وقرر أن يصبح هذا النظام ساري المفعول اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2004، وأن يطبق على الفترة المالية 2005-2006 والفترات المالية اللاحقة (SPLOS/100).
    Que cette révision prendrait effet lorsqu'elle aurait été approuvée par l'Assemblée générale et acceptée à une majorité des deux tiers par les États parties qui auraient adressé une notification à cet effet au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire. UN أن يبدأ نفاذ التعديل عندما تقره الجمعية العامة وتقبله أغلبية الدول اﻷطراف المكونة من ثلثي هذه الدول والتي تبلغ اﻷمين العام بذلك بوصفه الوديع.
    On se souviendra qu'à leur quatorzième Réunion, les États parties avaient décidé que ladite modification prendrait effet lorsqu'elle aurait été acceptée à la majorité des deux tiers par les États parties qui auraient adressé une notification à cet effet au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire. UN ويجدر التذكير بأن الدول اﻷطراف قررت في اجتماعها الرابع عشر، أن يبدأ نفاذ التعديل لدى قبوله من جانب أغلبية ثلثي الدول اﻷطراف التي أرسلت إشعارا بذلك الى اﻷمين العام بوصفه الوديع للاتفاقية.
    On se souviendra qu'à leur quatorzième réunion, les États parties avaient décidé que ladite modification prendrait effet lorsqu'elle aurait été acceptée à la majorité des deux tiers par les États parties qui auraient adressé une notification à cet effet au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدول الأطراف قررت في اجتماعها الرابع عشر أن يبدأ نفاذ التعديل لدى قبوله بأغلبية الثلثين من الدول الأطراف التي أرسلت إخطارا بذلك إلى الأمين العام بوصفه الوديع للاتفاقية.
    On se souviendra qu’à leur quatorzième réunion, les États parties avaient décidé que ladite modification prendrait effet lorsqu’elle aurait été acceptée à la majorité des deux tiers par les États parties qui auraient adressé une notification à cet effet au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الدول اﻷطراف قررت في اجتماعها الرابع عشر أن يبدأ نفاذ التعديل لدى قبوله بأغلبية الثلثين من الدول اﻷطراف التي أرسلت إخطارا بذلك إلى اﻷمين العام بوصفه الوديع للاتفاقية.
    On se souviendra qu’à leur quatorzième Réunion, les États parties avaient décidé que ladite modification prendrait effet lorsqu’elle aurait été acceptée à la majorité des deux tiers par les États parties qui auraient adressé une notification à cet effet au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire. UN وتجدر اﻹشارة الى أن الدول اﻷطراف قررت في اجتماعها الرابع عشر أن يبدأ نفاذ التعديل لدى قبوله من جانب أغلبية الثلثين من الدول اﻷطراف التي أرسلت إخطارا بذلك الى اﻷمين العام بوصفه الوديع للاتفاقية.
    On se souviendra qu'à leur quatorzième Réunion, les États parties avaient décidé que ladite modification prendrait effet lorsqu'elle aurait été acceptée à la majorité des deux tiers par les États parties qui auraient adressé une notification à cet effet au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire. UN ويجدر التذكير بأن الدول اﻷطراف قررت في اجتماعها الرابع عشر، أن يبدأ نفاذ التعديل لدى قبوله من جانب أغلبية الثلثين من الدول اﻷطراف التي أرسلت إخطارا بذلك الى اﻷمين العام بوصفه الوديع للاتفاقية.
    En mars de cette année, j'ai rencontré les principales parties bougainvilliennes engagées dans le conflit, à Lincoln, en Nouvelle-Zélande, et à cette occasion, nous sommes convenus qu'un cessez-le-feu permanent et irrévocable prendrait effet à partir du 30 avril 1998. UN وفي آذار/ مارس من هذا العام تقابلت في لنكولن، بنيوزيلندا مع اﻷطراف اﻷساسية المعنية بالصراع في بوغانفيل واتفقنا على أن يبدأ نفاذ وقف إطلاق النار الدائم والنهائي في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Il a été déclaré que permettre aux États de choisir, au moyen d’une déclaration, entre une règle de priorité fondée sur le moment de la cession et une règle fondée sur le moment de l’enregistrement, qui ne prendrait effet qu’après la mise en place d’un système d’enregistrement approprié, aurait pour effet de rendre plus acceptable le projet de convention. UN وذكر أن السماح للدول بأن تختار، عن طريق إقرار، بين قاعدة أولويات تستند إلى وقت اﻹحالة وقاعدة تستند إلى وقت التسديد، وهو ما سيبدأ نفاذه فقط عند إنشاء نظام تسجيل مناسب، من شأنه أن يزيد من مقبولية مشروع الاتفاقية.
    Il a été déclaré que permettre aux États de choisir, au moyen d’une déclaration, entre une règle de priorité fondée sur le moment de la cession et une règle fondée sur le moment de l’enregistrement, qui ne prendrait effet qu’après la mise en place d’un système d’enregistrement approprié, aurait pour effet de rendre plus acceptable le projet de convention. UN وذكر أن السماح للدول بأن تختار، عن طريق إقرار، بين قاعدة أولويات تستند إلى وقت اﻹحالة وقاعدة تستند إلى وقت التسديد، وهو ما سيبدأ نفاذه فقط عند إنشاء نظام تسجيل مناسب، من شأنه أن يزيد من مقبولية مشروع الاتفاقية.
    Le 2 juin, le Conseil s'est réuni pour évoquer la question d'un nouveau siège devenu vacant à la Cour internationale de Justice suite à la démission du juge Thomas Buergenthal, qui prendrait effet le 6 septembre. UN وفي 2 حزيران/يونيه، اجتمع المجلس للنظر في أمر شغور منصب آخر في محكمة العدل الدولية عقب استقالة القاضي توماس بورغنتال التي تسري اعتبارا من 6 أيلول/سبتمبر.
    Il a décidé que la Finlande, qui renonçait à son siège à compter du 31 mai 2006, serait remplacée par la Norvège, dont le mandat prendrait effet le 1er juin 2006 et viendrait à expiration le 31 décembre 2008. UN وقرر المجلس أن المقعد الذي ستخليه فنلندا في المجلس اعتبارا من 31 أيار/مايو 2006 ستشغله النرويج لفترة تبدأ في 1 حزيران/يونيو 2006 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Le Comité a également informé la Mission permanente de l'Algérie que le retrait de la requête ne prendrait effet qu'après qu'il aurait, pendant sa session de mai 2011, pris une décision formelle de rayer l'affaire de son rôle. UN وأبلغت اللجنة البعثة الدائمة للجزائر أيضاً بأن سحب الشكوى لن يصبح نافذاً إلا بعد اتخاذ اللجنة قراراً رسمياً بشطب القضية من سجل القضايا المعروضة عليها أثناء دورتها المزمع عقدها في شهر أيار/مايو 2011.
    Le 12 juin 2003, la treizième Réunion des États parties a adopté le Règlement financier du Tribunal et décidé que ce règlement prendrait effet au 1er janvier 2004 et s'appliquerait à l'exercice 2005-2006 et aux exercices suivants (SPLOS/100). UN في 12 حزيران/يونيه 2003، أقر الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف النظام المالي للمحكمة، وقرر أن يصبح هذا النظام ساري المفعول اعتبارا من 1 كانون الثاني/ يناير 2004، وأن يطبق على الفترة المالية 2005-2006 والفترات المالية اللاحقة (SPLOS/100).
    En outre, il reste un siège à pourvoir au sein du groupe des États d'Europe orientale par un membre dont le mandat prendrait effet à la date de l'élection et viendrait à expiration à la clôture de la quarante-sixième session de la Commission en 2008. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال هناك شاغر واحد لم يشغل بعد في مجموعة دول أوروبا الشرقية لعضو تبدأ مدة عضويته من تاريخ الانتخاب وتنتهي لدى اختتام الدورة السادسة والأربعين للجنة في عام 2008.
    Plus tard dans la journée, le Cabinet du Président a publié une déclaration aux médias, indiquant que le Président Gusmão avait reçu la lettre de démission du Premier Ministre Alkatiri et qu'il l'avait informé que sa démission prendrait effet immédiatement. UN وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، أصدر مكتب الرئيس بيانا أذاعته وسائط الإعلام أشار إلى أن الرئيس غوسماو تلقى من رئيس الوزراء خطاب استقالته وأبلغه أن الاستقالة تعتبر نافذة على الفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more