"prendrait fin" - Translation from French to Arabic

    • ينتهي
        
    • سيجري إنهاء
        
    • سينتهي
        
    • التاريخ الفاصل
        
    • لانتهاء مهمتها
        
    Une fois ces conditions remplies, l'application provisoire prendrait fin. UN وحالما تستوفى هذه الشروط الرسمية، ينتهي التطبيق المؤقت.
    Il a également été précisé qu’une fois la procédure d’appel à la concurrence ou les négociations directes terminées et l’information tombée dans le domaine public, l’obligation de confidentialité concernant cette information prendrait fin. UN واسترعي النظر أيضا الى أنه بعد استكمال عملية تقديم العروض أو المفاوضات المباشرة، وبعد دخول المعلومات حيز الأملاك العامة، ينتهي مفعول شرط السرية بالنسبة لأجزاء معينة من تلك المعلومات.
    Nous espérions que le conflit arabo-israélien prendrait fin avant la fin du XXe siècle. Cet espoir demeure, si nous tenons compte du fait que l'an 2000 est l'année qui clora ce siècle. UN وإذا كنا نرجو أن ينتهي النزاع العربي اﻹسرائيلي قبل نهاية القرن العشرين، فإن اﻷمل لا يزال قائما إذا اعتبرنا أن عام ٢٠٠٠ هو العام المكمل للقرن.
    Toutefois, s'il est vrai qu'en septembre 2002, les fonctionnaires internationaux avaient été informés de leur lieu d'affectation suivant, aucune procédure n'avait été établie ni aucun moyen en personnel affecté pour aider les membres du personnel - national ou international - dont le contrat avec l'ONU prendrait fin. UN وفي حين أن الموظفين الدوليين قد أبلغوا بحلول أيلول/سبتمبر 2002 بمراكز عملهم القادمة، لم تتخذ أية إجراءات محددة ولم يكلف موظفين من المتخصصين في الموارد البشرية بمساعدة الموظفين، الوطنيين منهم والدوليين، الذين سيجري إنهاء عقودهم مع الأمم المتحدة.
    J'ai cru que ça prendrait fin comme vous avez dit. Open Subtitles بيلاطس البنطي: أعتقد أن هذا سينتهي كما قلت انها ستنهي.
    Elle a décidé que l'opération prendrait fin le 30 juin 1998. UN وقرر الاجتماع أن يكون يوم ١٣ حزيران/يونيه ٨٩٩١ هو التاريخ الفاصل للعملية.
    Depuis lors, le mandat de la MONUL a été prorogé à plusieurs reprises par des résolutions du Conseil de sécurité, dont la dernière en date est la résolution 1116 (1997) du 27 juin 1997, par laquelle le Conseil a prorogé le mandat de la Mission d'observation pour une période de trois mois allant du 1er juillet au 30 septembre 1997, comptant qu'il prendrait fin à cette date. UN ومنذ ذلك الحين، قام مجلس اﻷمن بتمديد وتعديل ولاية البعثة بمقتضى قرارات لاحقة، كان آخرها القرار ١١١٦ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧ الذي مدد المجلس بموجبه ولاية البعثة لفترة ثلاثة أشهر، من ١ تموز/يوليه إلى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، توقعا لانتهاء مهمتها في ذلك التاريخ.
    La première délégation a demandé comment les cycles du programme étaient synchronisés entre les membres du Groupe consultatif mixte des politiques, étant donné que le programme du PNUD prendrait fin en 1998. UN واستفسر أحد الوفود عن مواءمة دورات البرنامج فيما بين أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات العامة على اعتبار أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينتهي في عام ١٩٩٨.
    La première délégation a demandé comment les cycles du programme étaient synchronisés entre les membres du Groupe consultatif mixte des politiques, étant donné que le programme du PNUD prendrait fin en 1998. UN واستفسر أحد الوفود عن مواءمة دورات البرنامج فيما بين أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات العامة على اعتبار أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينتهي في عام ١٩٩٨.
    16. Mary resta avec son compagnon pendant près de 16 ans, espérant toujours que son comportement violent prendrait fin. UN ٦١- وعاشت ماري مع شريكها ما يقرب من ٦١ عاما وهي تأمل دائما أن ينتهي سلوكه العنيف.
    Ainsi, si le créancier garanti du propriétaire réalisait sa sûreté et disposait de la propriété intellectuelle libre de la licence, cette dernière prendrait fin par cet acte de disposition et le bien grevé du preneur de licence cesserait d'exister. UN ومن ثم، فإذا أنفذ الدائن المضمون للمالك حقَّه الضماني وتصرّف في الممتلكات الفكرية المرهونة خالصةً من الرخصة، فإن الرخصة تنتهي عند حدوث ذلك التصرف كما ينتهي وجود ما لدى المرخَّص له من موجودات مرهونة.
    Cependant, ils ne pouvaient porter leurs fruits tant qu'on ne s'attaquait pas à la principale cause de la dégradation de la situation économique, à savoir l'occupation israélienne, phénomène temporaire dont l'effet s'estomperait lorsque ladite occupation prendrait fin. UN غير أنها لا يمكن أن تكون مجدية ما لم يعالَج السبب الرئيسي للتدهور الاقتصادي، ألا وهو الاحتلال الإسرائيلي. فهذا التدهور هو ظاهرة مؤقتة سينحسر أثرها حالما ينتهي الاحتلال.
    Cependant, ils ne pouvaient porter leurs fruits tant qu'on ne s'attaquait pas à la principale cause de la dégradation de la situation économique, à savoir l'occupation israélienne, phénomène temporaire dont l'effet s'estomperait lorsque ladite occupation prendrait fin. UN غير أنها لا يمكن أن تكون مجدية ما لم يعالَج السبب الرئيسي للتدهور الاقتصادي، ألا وهو الاحتلال الإسرائيلي. فهذا التدهور هو ظاهرة مؤقتة سينحسر أثرها حالما ينتهي الاحتلال.
    Tu pensais sincèrement que tout ça prendrait fin dans un parking ? Qu'as-tu fait ? Open Subtitles أحسبتني حقًا سأدع كل هذا ينتهي في مرآب؟
    On devait se marier dès que l'émission prendrait fin. Open Subtitles كنا سنتزوج بمجرد أن ينتهي العرض
    Dans sa lettre datée du 8 novembre 2007 adressée au Secrétaire général (S/2007/661), le Président du Conseil de sécurité a fait savoir que les membres du Conseil avaient affirmé que le programme Pétrole contre nourriture prendrait fin le 31 décembre 2007. UN وفي رسالته الموجهة إلى مجلس الأمن المؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 (S/2007/661)، أفاد رئيس مجلس الأمن أن أعضاء المجلس يؤكدون أنه سيجري إنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Dans sa lettre datée du 8 novembre 2007 (S/2007/661), le Président du Conseil de sécurité a fait savoir que les membres du Conseil avaient affirmé que le programme < < pétrole contre nourriture > > prendrait fin le 31 décembre 2007 et demandé à toutes les parties de coopérer et de s'acquitter de leurs responsabilités. UN وأفاد رئيس مجلس الأمن، برسالته المؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 (S/2007/661)، بأن أعضاء المجلس يؤكدون أنه سيجري إنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، ويلتمسون، من أجل تحقيق هذه الغاية، التعاون التام من جميع الأطراف ذات الصلة للوفاء بمسؤولياتها.
    La course aux armements prendrait fin, il y aurait un désarmement nucléaire et, comme on le dit, des épées on forgerait des charrues. Le meilleur des mondes verrait le jour : un monde équitable, juste et prospère. UN قيل إن سباق التسلح سينتهي وإن نزع السلاح النووي سيتحقق، وإن السيوف، كما يقول المثل ستتحول الى محاريث وسيبزغ الى الوجود عالم " جديد " شجاع: عالم منصف وعادل ومزدهر.
    Dis-moi. En sachant que la douleur prendrait fin. Open Subtitles معرفتي ان الالم سينتهي اخيرا
    Elle a décidé que l’opération prendrait fin le 30 juin 1998. UN وقرر الاجتماع أن يكون يوم ١٣ حزيران/يونيه ٨٩٩١ هو التاريخ الفاصل للعملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more