"prendre cette" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ هذا
        
    • أخذ هذا
        
    • تتخذ هذا
        
    • التوصل إلى ذلك
        
    • آخذ تلك
        
    • يأخذ هذه
        
    • اتخاذ ذلك
        
    • التوصل إلى هذا
        
    • لاتخاذ هذا
        
    • تقبل هذه
        
    • أخذ تلك
        
    • أخذ هذه
        
    • أن تؤخذ هذه
        
    • تستند في هذا
        
    • أن تأخذ هذا
        
    Puis—je profiter de l'occasion pour expliquer le processus qui a conduit le Brésil à prendre cette décision ? UN فاسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة اﻵن لكي أوضح كيف توصلت البرازيل إلى اتخاذ هذا القرار.
    Vous devriez peut-être attendre un peu avant de prendre cette décision. Open Subtitles ربما عليكما الانتظار عدة أيام قبل اتخاذ هذا القرار
    Ils vont nous aider à prendre cette prison sans un seul coup de feu. Open Subtitles سيساعدونا على أخذ هذا السجن دون إطلاق رصاصة واحدة
    Il ne peut qu'imaginer à quel point le fait d'avoir à prendre cette grave et difficile décision a dû les attrister et les démoraliser. UN وقال إن بوسعه أن يتصور مدى الشعور بالحزن وخيبة الأمل الذي لا بد أنه أصاب هذه الوفود وهي تتخذ هذا القرار الجسيم والعسير.
    Pour prendre cette décision, elle n'applique que les critères énoncés dans le dossier de présélection. UN وفي التوصل إلى ذلك القرار تطبق السلطة المتعاقدة المعايير المحددة في وثائق الاختيار الأولي فقط.
    Franchement, j'aimerais prendre cette canne et la frapper comme une pinata. Open Subtitles لأصدقك القول أود أن آخذ تلك العصا وأهشم رأسها بها
    Une erreur s'est produite, Un agent infiltré était censé prendre cette voiture Open Subtitles حدث خطأ، كان يفترض أن يأخذ هذه السيارة واحد من ضباطنا المتخفين
    Nos prédécesseurs ont pu prendre cette décision grâce à l'attachement de nos peuples à une société pacifique oeuvrant pour le développement humain. UN وتوصل سلفانا إلى اتخاذ هذا القرار بفضل التزام شعبينا بحياة سلمية مكرسة للتنمية البشرية.
    J'espère, Monsieur le Directeur général, que les membres de l'Organisation et vous-même comprendrez les raisons qui ont amené notre Gouvernement à prendre cette décision difficile. UN وآمل أنكم وأعضاء المنظمة ستقدّرون الأسباب التي دفعت بالحكومة إلى اتخاذ هذا القرار الصعب.
    S'il était possible de prendre cette décision maintenant, à la présente séance plénière, la Conférence pourrait ensuite se prononcer sur d'autres propositions. UN فإذا نجحنا في اتخاذ هذا المقرر اﻵن في هذه الجلسة العامة، تمكنا فيما بعد من اتخاذ مقررات بشأن اقتراحات أخرى.
    Madame, vous n'êtes pas en mesure de prendre cette décision. Open Subtitles حسناً، سيدتي، أنا لست متأكدا من أنك في مكان اتخاذ هذا القرار.
    Tu sais je ne peux pas prendre cette décision pour toi, mec. Open Subtitles أنت تعلم أنه لا يمكنني اتخاذ هذا القرار عنك يا رجل
    C'est pourquoi je dois vous demander, M. le Président, pensez-vous être vraiment capable de prendre cette décision ? Open Subtitles ولهذا علي سؤالك سيدي الرئيس هل تعتقد بأنك قادر على اتخاذ هذا القرار؟
    Il y a 25 ans de cela, tu ne pouvais pas prendre cette décision. Tu ne l'a pas fais. Open Subtitles 25عاماً مضت ، لم يمكنك أخذ هذا القرار ، لم تفعل
    T'aurais pu appeler avant de prendre cette décision. Open Subtitles ألم يكن عليك ان تسأل أولا قبل أن تتخذ هذا القرار ؟
    Pour prendre cette décision, elle n'applique que les critères énoncés dans le dossier de présélection. UN وفي التوصل إلى ذلك القرار تطبق السلطة المتعاقدة المعايير المحددة في وثائق الاختيار الأولي فقط.
    Elle m'a dit de prendre cette bougie à mon père. Open Subtitles أخبرتني أن آخذ تلك الشمعة من أبي
    Il permet de prendre cette partout avec lui. Open Subtitles إنه أعتاد أن يأخذ هذه معه في كل مكان.
    Ceux qui représentent leurs pays auprès de l'Organisation des Nations Unies ont également le pouvoir de prendre cette position. UN ويملك الممثلون لدى الأمم المتحدة سلطة اتخاذ ذلك الموقف كذلك.
    Avant de prendre cette décision, il a voulu s'assurer qu'il n'y aurait pas de chevauchements entre la septième session et les réunions d'autres organisations à Vienne. UN وفي التوصل إلى هذا القرار، كان المكتب راغبا في ضمان عدم تداخل الدورة السابعة مع اجتماعات المنظمات الأخرى في فيينا.
    Néanmoins, d'après certains renseignements, l'évêque Margiguiz aurait été contraint, sous la pression des fonctionnaires d'Etat, de prendre cette mesure disciplinaire. UN ومع ذلك، ووفقا لما جاء في بعض التقارير، اضطر اﻷسقف مارغيغيز لاتخاذ هذا اﻹجراء التأديبي تحت ضغط من مسؤولي الحكومة.
    William Masters, voulez-vous prendre cette femme, Open Subtitles وليام ماسترز، هل تقبل هذه المرأة،
    Je l'ai senti dans ta voix quand tu as accepté de prendre cette enfant. Open Subtitles سمعتها بصوتك عندما وافقت على أخذ تلك الطفلة
    Le Royaume-Uni estime que tous ceux qui sont engagés dans la lutte antiterroriste doivent prendre cette nouvelle menace très au sérieux. UN وتعتقد الأمم المتحدة أن مجتمع مكافحة الإرهاب بحاجة إلى أخذ هذه المسألة على محمل الجد.
    Il faudrait prendre cette possibilité en considération lors des débats sur l'adoption de nouvelles législations concernant la confiscation ou sur la modification des législations en vigueur. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن تشريعات جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل التشريعات القائمة.
    Pour prendre cette décision, elle n'applique que les critères énoncés dans la documentation de présélection. UN ولا تستند في هذا القرار إلا الى المعايير المنصوص عليها في وثائق التأهيل.
    Le Groupe de travail encourage les États à prendre cette forte corrélation en considération lorsqu'ils élaborent leur politique de développement; UN ويشجع الفريق العامل الدول على أن تأخذ هذا الترابط الوثيق في اعتبارها عند التخطيط لسياسات التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more