M. Hodge a pu prendre contact avec le représentant consulaire de son pays et a accès à un avocat. | UN | كما أن السيد هودج تمكّن من التواصل مع الممثل القنصلي لبلده ومن الاتصال بمستشار قانوني. |
Pour de plus amples renseignements, prière de prendre contact avec | UN | وللمزيد من المعلومات، يرجى الاتصال بالسيد روا ي. |
Pour toute information supplémentaire sur ce programme de formation, veuillez prendre contact avec la personne cidessous: | UN | وللحصول على مزيد من المعلومات عن برنامج التدريب هذا، يرجى الاتصال بالجهة التالية: |
47. Le PRÉSIDENT propose à M. Kälin et aux autres membres qui le souhaitent de prendre contact avec Sir Nigel Rodley afin de rechercher un consensus. | UN | 47 الرئيس اقترح على السيد كالين وعلى أعضاء اللجنة الآخرين الاتصال بالسير نايجل رودلي من أجل التوصل إلى اتفاق في الآراء. |
Il est demandé aux membres intéressés par ces photographies de prendre contact avec la photothèque de l'ONU. | UN | والأعضاء الراغبون في الحصول على تلك الصور مدعوون إلى الاتصال بمكتبة الصور التابعة للأمم المتحدة. |
L'État partie devrait donner pleinement effet au droit de prendre contact avec un conseil avant un interrogatoire de police. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعمِل بالكامل الحق في الاتصال بمحام في سياق الخضوع للاستجواب من قبل الشرطة. |
L'État partie devrait donner pleinement effet au droit de prendre contact avec un conseil avant un interrogatoire de police. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعمِل بالكامل الحق في الاتصال بمحام في سياق الخضوع للاستجواب من قبل الشرطة. |
L'État partie devrait donner pleinement effet au droit de prendre contact avec un conseil avant un interrogatoire de police. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعمِل بالكامل الحق في الاتصال بمحام في سياق الخضوع للاستجواب من قبل الشرطة. |
Il s'était efforcé de prendre contact avec les États du pavillon lorsque ceux-ci étaient connus, mais il n'avait pas reçu de réponses satisfaisantes. | UN | وقد سعت اليابان إلى الاتصال مع كل دولة عَلَم إذا كان العَلَم معروفاً دون أن تتلقى أي ردود مُرضية في هذا الشأن. |
Elle ne doit pas prendre contact avec son gestionnaire avant la fin de la semaine. | Open Subtitles | حسب علمي ليس من المقرر لها الاتصال بوحدتها المسئولة حتى نهاية الأسبوع |
Le personnel de garde au comptoir fera le nécessaire pour prendre contact avec le délégué qu'ils désirent voir. | UN | ويقوم الموظف المسؤول في مكتب الزوار بترتيبات الاتصال بعضو الوفد. |
Il s'est demandé toutefois si la Mission du pays hôte envisageait de prendre contact avec les autorités de l'aéroport international de Newark pour y appliquer des mesures analogues. | UN | وتساءل عما إذا كانت بعثة البلد المضيف تعتزم الاتصال بالسلطات في مطار نيوارك الدولي بهدف اتخاذ تدابير مماثلة فيه. |
Ils ont pu prendre contact avec leur avocat et leur famille dès le début de la détention. | UN | وتمكّنا من الاتصال بمحاميهما وبأسرتيهما منذ بداية احتجازهما. |
Le téléphone mobile de l'adolescent lui avait été confisqué et il n'avait pas pu prendre contact avec sa famille. | UN | وقد صودر الهاتف النقال الخاص بالمحتجز المراهق ولم يتمكن من الاتصال بأسرته. |
Je tiens à encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. | UN | وإنّي لأشجّع بشدة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للتفاوض على خطة للسداد. |
Le Secrétariat de l'Autorité commencera, en 2011, par prendre contact avec un grand nombre d'organismes de recherche nationaux et internationaux; | UN | وستشرع أمانة السلطة في هذا الإجراء في عام 2011 عن طريق الاتصال مع طائفة واسعة من وكالات البحث الوطنية والدولية؛ |
Le Secrétariat de l'Autorité commencera, en 2011, par prendre contact avec un grand nombre d'organismes de recherche nationaux et internationaux; | UN | وستشرع أمانة السلطة في هذا الإجراء في عام 2011 عن طريق الاتصال مع طائفة واسعة من وكالات البحث الوطنية والدولية؛ |
Il invitait donc toutes les personnes qui pensaient avoir subi une discrimination parce que la réduction spéciale ne leur avait pas été offerte à prendre contact avec le DACoRD. | UN | لذلك دعا جميع من يعتقدون أنهم تعرضوا لتمييز بعدم الحصول على التخفيض الخاص إلى الاتصال بالمركز. |
Je souhaiterais encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. | UN | وأشجّع بقوة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للدخول في مفاوضات بشأن خطة سداد. |
J'encourage les délégations qui souhaiteraient déposer un projet de résolution ou de décision à prendre contact avec le secrétariat de la Commission pour obtenir une aide ou de plus amples informations. | UN | ونحض الوفود الراغبة في إدراج مشروع قرار أو مقرر على الاتصال بأمانة اللجنة للحصول على مزيد من المعلومات والمساعدة. |
Les pays qui souhaitent soumettre des projets de résolution ou qui en soumettent actuellement pourraient prendre contact avec les parties intéressées et faire distribuer leurs projets de résolution. | UN | إننا نرى أن البلدان المهتمة بتقديم مشاريع قرارات أو التي تقدمها يمكنها أن تتصل باﻷطراف المعنية وتوزع هذه المشاريع. |
En présumant que vous arriviez à prendre contact avec elle. | Open Subtitles | هذا لأنه إعتقد أنك سوف تقوم بالاتصال بها. |
En se fondant sur cette information, la Section des achats peut prendre contact avec les grands fabricants, qui ajustent leur production en conséquence. | UN | واستنادا إلى هذه المعلومة، يمكن للقسم إخطار المنتجين الرئيسيين كي يقوموا بجدولة قدراتهم الإنتاجية وفقا لذلك. |
Les délégations qui souhaitent s'inscrire sont priées de prendre contact avec le secrétariat de la Conférence (aux soins de Mme Catalina de Leon (courriel leonc@un.org; télécopie 1 (212) 963-5935)). | UN | يرجى من الوفود الراغبة في تسجيل أسمائها في القائمة مكاتبة أمينة المؤتمرين (عن طريق السيدة كاتالينا دي ليون (البريد الإلكتروني leonc@un.org؛ أو الفاكس 1 (212) 963-5935). |
La COCOVINU a en outre entrepris de prendre contact avec les fabricants pour savoir s'ils seraient disposés à racheter leur matériel. | UN | إضافة إلى ذلك، تجري أنموفيك حاليا اتصالات مع مصنعي هذه المعدات لمعرفة ما إذا كانوا على استعداد لشرائها. |
Les délégations qui souhaitent s'inscrire sont priées de prendre contact avec le bureau de la Liste des orateurs du Service des affaires de l'Assemblée générale (courriel poliakova@un.org; tél. 1 (212) 963-5063; bureau S-3082; télécopie 1 (212) 963-3783). | UN | ويُرجى من الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين أن تقوم بذلك لدى فرع شؤون الجمعية العامة (البريد الإلكتروني poliakova@un.org؛ الغرفة S-3082؛ الهاتف 1 (212) 963-5063؛ الفاكس 1 (212) 963-3783). |
Ils doivent prendre contact avec le poste gouvernemental le plus proche, où une protection leur sera accordée. | UN | وينبغي لهم أن يتصلوا بأقرب مكتب حكومي، الذي سيوفر لهم الحماية. |
Les délégués qui quittent New York doivent prendre contact avec l'Administration du garage afin de s'acquitter du montant des redevances dues. | UN | وينبغي لعضو الوفد أن يتصل بمكتب إدارة المرأب قبل مغادرته لتسوية أية رسوم غير مسددة. |
Il avait appelé le Président Kagame et essayait toujours de prendre contact avec le Président Museveni pour les amener à renoncer à reprendre le combat. | UN | وقد اتصل بالرئيس كاغامي ولا يزال يحاول الاتصال بالرئيس موسيفيني لاقناعهما بالكف عن متابعة القتال. |
Pour plus ample information, prière de prendre contact avec le Bureau du financement du développement, DAES (tél. 1 (212) 963-4870; courriel ffdoffice@un.org). | UN | وللحصول على مزيد من المعلومات يرجى الاتصالا بمكتب تمويل التنمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (الهاتف 1 (212) 963-4870؛ والعنوان البريدي ffdoffice@un.org). |
1. En refusant catégoriquement et sans ménagement de permettre au Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU, Issa Diallo, de prendre contact avec Jonas Malheiro Savimbi, Président de l'UNITA — refus qui était contraire à la résolution du Conseil de sécurité sur la question; | UN | ١ - ترفض على نحو قاطع وبشدة أن يتصل الممثل الشخصي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، عيسى ديالو، بالدكتور جوناس ماليرو سافمبي، رئيس يونيتا، مخالفة بذلك القرار الصادر عن مجلس اﻷمن بشأن هذه المسألة؛ |