"prendre contact avec un avocat" - Translation from French to Arabic

    • الاتصال بمحام
        
    • بالاتصال بمحام
        
    • للاتصال بمحام
        
    • الاتصال بمحامٍ
        
    M. Al-Jamri n'a pu prendre contact avec un avocat qu'une heure avant le début de l'audience. UN ولم يسمح للسيد الجمري الاتصال بمحام إلا قبل بداية الجلسة بساعة واحدة.
    Enfin, il aimerait savoir s'il est vrai que les personnes arrêtées en application de la législation d'urgence peuvent être privées pendant 48 heures du droit d'informer leur famille de leur arrestation et du droit de prendre contact avec un avocat. UN وأعرب السيد باغواتي في الختام عن رغبته في معرفة ما إذا كان من الصحيح أن المقبوض عليهم بموجب تشريع حالة الطوارئ يحرمون لمدة ٨٤ ساعة من حق ابلاغ اسرتهم بالقبض عليهم ومن الحق في الاتصال بمحام.
    La législation libyenne garantit au détenu le droit de prendre contact avec un avocat. UN ويضمن التشريع الليبي للمحتجز حق الاتصال بمحام.
    Elle n'a reçu aucun document écrit ordonnant sa mise en détention. Elle ne peut pas prendre contact avec un avocat et, de ce fait, ne peut pas contester la légalité de sa détention. UN فهي لم تتسلم أمراً مكتوباً بالاحتجاز وغير مصرح لها بالاتصال بمحام وبالتالي فهي لا تستطيع الدفع بعدم شرعية احتجازها.
    Les autorités ont refusé d'accéder à sa demande, ce qui a poussé l'auteur initial à prendre contact avec un avocat pour qu'il exige une autopsie et engage une action contre les responsables de la mort de son fils. UN ولكن السلطات رفضت السماح بإجراء التشريح، مما دفع إبراهيم أبو بكر الخزمي إلى الإسراع بالاتصال بمحام من أجل تقديم طلب لإجراء التشريح، ورفع دعوى ضد المسؤولين عن وفاة ابنه.
    Le caractère sommaire de la procédure fait, selon les informations reçues, que la personne concernée a peu de temps pour prendre contact avec un avocat de son choix et préparer sa défense. UN وينطوي الطابع الموجز للاجراءات، وفقا لما ورد في التقارير الواردة، ضمنا على أن المتهم لا يتاح له وقت حتى للاتصال بمحام يختاره أو إعداد دفاعه.
    Le Comité est, de plus, préoccupé du fait que l'accusé n'a nullement le droit de prendre contact avec un avocat au cours des premières 72 heures de la garde à vue. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من أنه لا يحق للمتهم الاتصال بمحامٍ خلال اﻟ ٢٧ ساعة اﻷولى من توقيفه لدى الشرطة وعدم وجود إمكانية استئناف قرارات المحكمة الخاصة.
    Le droit de prendre contact avec un avocat, avec sa famille ou avec un médecin en cas de besoin doit être garanti par la loi. UN وينبغي أن يضمن القانون الحق في الاتصال بمحام أو باﻷسرة أو بطبيب عند الحاجة.
    Les demandeurs ont la possibilité de prendre contact avec un avocat choisi sur une liste mise à leur disposition. UN وتتاح لطالبي اللجوء إمكانية الاتصال بمحام يختارونه من قائمة توضع تحت تصرفهم.
    Ainsi qu'il a été noté ci-dessus, le Rapporteur spécial a également recueilli les affirmations de détenus selon lesquelles la police et le personnel pénitentiaire leur refusaient le droit de prendre contact avec un avocat ou avec les membres de leur famille. UN وكما لوحظ أعلاه، فقد تلقى المقرر الخاص أيضا ادعاءات معتقلين بأن موظفين رسميين في الشرطة والسجون قد حرموهم من الحق في الاتصال بمحام أو بأسرهم.
    2. Toute personne a le droit de prendre contact avec un avocat de son choix à partir du moment de son arrestation ou de son placement en détention. UN 2- لكل شخص الحق في الاتصال بمحام يختاره من لحظة الاعتقال أو الاحتجاز.
    128. Il n'existe cependant pas, en général, de dispositions expresses de droit cantonal habilitant la personne appréhendée dans les conditions ci-dessus évoquées à informer un proche ou un tiers de son arrestation ou à prendre contact avec un avocat. UN ٨٢١- بيد أنه لا توجد، بصورة عامة، أحكام صريحة في قانون الكانتونات تخوﱢل الشخص الموقوف في الظروف المذكورة أعلاه الحق في إبلاغ قريب أو الغير بتوقيفه أو الاتصال بمحام.
    La Chambre des représentants a été saisie d'un projet de loi visant à réglementer les conditions d'arrestation et de détention, y compris le droit de prendre contact avec un avocat, un membre de la famille et un médecin dans un délai maximum, l'objectif étant d'empêcher que les détenus ne soient victimes de tortures ou de mauvais traitements. UN وقدم إلى مجلس النواب مشروع قانون يهدف إلى تنظيم ظروف التوقيف والاعتقال بما في ذلك حق المقبوض عليه في الاتصال بمحام وبأحد أفراد أسرته وبطبيب في غضون مهلة قصوى، علما بأن الهدف من ذلك هو الحيلولة دون وقوع المعتقل ضحية للتعذيب أو للمعاملة السيئة.
    31. Répondant à la question 15, l'intervenant dit que les personnes qui sont placées en détention se voient garantir tous les droits spécifiés par le Code de procédure pénale, y compris le droit de prendre contact avec un avocat. UN 31- ورداً على السؤال 15، قال إن حقوق جميع الأشخاص في الحبس الاحتياطي مكفولة، على النحو المنصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية، بما في ذلك الحق في الاتصال بمحام.
    4. Le Code de procédure pénale dispose qu'un suspect doit pouvoir prendre contact avec un avocat ou s'en voir commettre un d'office dans les trois heures suivant son arrestation, et informer les membres de sa famille de sa situation dans les douze heures suivant son arrestation. UN 4- وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن لأي مشتبه فيه الحق في الاتصال بمحام أو أن يعين له المكتب محاميا خلال ثلاث ساعات من إلقاء القبض عليه، وإخطار أعضاء أسرته بحالته خلال إثنتي عشر ساعة من إلقاء القبض عليه.
    c) Envisager d'annuler les dispositions qui confèrent à l'Agence australienne du renseignement relatif à la sécurité le pouvoir de détenir des personnes dans le secret et sans qu'elles puissent prendre contact avec un avocat pour des périodes d'une durée pouvant aller jusqu'à sept jours et renouvelable (art. 2, 9 et 14). UN (ج) بحث إلغاء الأحكام التي تمنح وكالة الاستخبارات الأمنية الأسترالية سلطة اعتقال الأشخاص في مكان سري دون تمكينهم من الاتصال بمحام لمدة قد تصل إلى سبعة أيام قابلة للتجديد (المواد 2 و9 و14).
    Les autorités ont refusé d'accéder à sa demande, ce qui a poussé l'auteur initial à prendre contact avec un avocat pour qu'il exige une autopsie et engage une action contre les responsables de la mort de son fils. UN ولكن السلطات رفضت السماح بإجراء التشريح، مما دفع إبراهيم أبو بكر الخزمي إلى الإسراع بالاتصال بمحام من أجل تقديم طلب لإجراء التشريح، ورفع دعوى ضد المسؤولين عن وفاة ابنه.
    193. Les passagers n'ont pas pu prendre contact avec un avocat ou avec les services consulaires pendant qu'ils se trouvaient dans le port. UN 193- ولم يسمح للركاب بالاتصال بمحام أو الخدمات القنصلية خلال إنهاء الإجراءات في الميناء.
    8. La source signale également que M. Al Tamimi n'a pas été autorisé à prendre contact avec un avocat ni à en désigner un. UN 8- ويضيف المصدر في تقريره أن السيد التميمي لم يسمح لـه بالاتصال بمحام أو بتوكيل محام للدفاع عنه.
    c) Envisager d'annuler les dispositions qui confèrent à l'Agence australienne du renseignement relatif à la sécurité le pouvoir de détenir des personnes dans le secret et sans qu'elles puissent prendre contact avec un avocat pour des périodes d'une durée pouvant aller jusqu'à sept jours et renouvelable. UN (ج) وأن تتوخى إلغاء الأحكام التي تمنح هيئة الاستخبارات الأمنية الأسترالية سلطة اعتقال الأشخاص في مكان سري لمدة قد تصل إلى سبعة أيام قابلة للتجديد بدون السماح لهم بالاتصال بمحام.
    c) Envisager d'annuler les dispositions qui confèrent à l'Agence australienne du renseignement relatif à la sécurité le pouvoir de détenir des personnes dans le secret et sans qu'elles puissent prendre contact avec un avocat pour des périodes d'une durée pouvant aller jusqu'à sept jours et renouvelable. UN (ج) وأن تتوخى إلغاء الأحكام التي تمنح هيئة الاستخبارات الأمنية الأسترالية سلطة اعتقال الأشخاص في مكان سري لمدة قد تصل إلى سبعة أيام قابلة للتجديد بدون السماح لهم بالاتصال بمحام.
    Le caractère sommaire de la procédure fait, selon les rapports reçus, que la personne objet de l'enquête a à peine le temps de prendre contact avec un avocat de son choix ou de préparer sa défense. UN وينطوي الطابع الموجز للاجراءات، وفقا لما ورد في التقارير الواردة، ضمنا على أن المتهم لا يتاح له وقت حتى للاتصال بمحام يختاره أو إعداد دفاعه.
    Le Comité est, de plus, préoccupé du fait que l'accusé n'a nullement le droit de prendre contact avec un avocat au cours des premières 72 heures de la garde à vue. UN علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يحق للمتهم الاتصال بمحامٍ خلال اﻟ ٢٧ ساعة اﻷولى من توقيفه لدى الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more