"prendre de décision" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ أي إجراء
        
    • تتخذ أي قرار
        
    • اتخاذ أي قرار
        
    • تتخذ قرارا
        
    • اتخاذ مقرر
        
    • إصدار قرارات
        
    • من اتخاذ مقررات
        
    • يتخذ أي قرار
        
    • من اتخاذ قرار
        
    Il indique que le représentant du Mexique a proposé de ne pas prendre de décision concernant ces deux projets de résolution et de poursuivre les consultations. UN وأشار الى أن ممثل المكسيك اقترح عدم اتخاذ أي إجراء فيما يتعلق بمشروعي هذين القرارين ومواصلة المشاورات.
    Les éventuelles lacunes constatées dans leur application sont mineures, de sorte que l'Administration n'a pas à prendre de décision à leur sujet. UN ولا يستوجب من الإدارة اتخاذ أي إجراء. مرضي
    Le Sous-Comité a considéré que, dans la mesure où seul le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique pouvait accorder le statut d'observateur, il ne pouvait lui-même prendre de décision officielle à ce sujet, mais que les représentants de ces États pourraient assister aux séances officielles du Sous-Comité et demander la parole au Président s'ils souhaitaient faire des déclarations. UN واتفقت اللجنة الفرعية على أنه لما كان منح مركز مراقب هو حق خاص بلجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، فهي لا تستطيع أن تتخذ أي قرار رسمي يتعلق بهذه المسألة، ولكن يمكن لممثلي هذه الدول أن تحضر الجلسات الرسمية للجنة الفرعية وأن توجّه إلى الرئيس طلبات لأخذ الكلمة، إذا ما رغبت في إلقاء كلمات.
    Lorsque les époux sont mariés sous le régime de la communauté des biens, la même procédure s'applique aux maris : ils ne peuvent pas prendre de décision sans l'accord préalable de leur épouse. UN والأمر سيان بالنسبة إلى الزوج بعد زواجه في ما يتعلق بممتلكات الأسرة: لا يمكنه اتخاذ أي قرار دون موافقة مسبقة من زوجته.
    L’on peut constater que, dans de nombreux cas, les organes directeurs se sont contentés de prendre note du rapport, sans prendre de décision sur les questions de fond. UN ويلاحظ، في حالات عديدة، أن هيئات اﻹدارة اكتفت باﻹحاطة علما بالتقرير، ولم تتخذ قرارا بشأن المسائل الجوهرية.
    Il n'est donc nullement nécessaire d'engager l'Argentine à y prendre part. Encore une fois, nous ne comprenons pas pourquoi la Conférence ne peut pas prendre de décision à la présente séance plénière officielle. UN ولكن ما لا نفهمه هو، مرة أخرى، ما يمنع هذا المؤتمر من اتخاذ مقرر اﻵن في جلسة عامة رسمية.
    Cependant, elle ne peut pas prendre de décision contraignante dans le cas de plaintes pour actes discriminatoires que la loi ne qualifie pas d'illicites. UN غير أن اللجنة لا تستطيع إصدار قرارات ملزمة بشأن أفعال تمييزية لم يجرِّمها القانون المذكور.
    Les délégations ont souhaité en apprendre davantage sur les options de sélection et les modèles d'attribution proposés, mais ont recommandé de ne pas prendre de décision ferme sur le sujet à ce stade. UN 14 - وأعربت الوفود عن حرصها على أن تعرف المزيد بشأن خيارات الأهلية المقترحة ونماذج التخصيص ولكنها حذرت من اتخاذ مقررات قاطعة بشأن الخيارات أو النماذج المقترحة في ذلك الوقت.
    Les représentants de Cuba propose une motion tendant à ne pas prendre de décision, conformément à l'article 116 du règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN واقترح ممثل كوبا عدم اتخاذ أي إجراء وفقا للمادة 116 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Les éventuelles lacunes constatées dans leur application sont mineures, de sorte que l'Administration n'a pas à prendre de décision à leur sujet. Qualité satisfaisante UN وكان وجود أي نقطة ضعف في تطبيق تلك الضوابط أمرا بسيطا. ولا يستوجب من الإدارة اتخاذ أي إجراء.
    13. La Commission a procédé au vote sur la motion tendant à ne pas prendre de décision sur le projet de résolution A/C.2/52/L.59, qui a été adoptée par 90 voix contre 53. UN ١٣ - وشرعت اللجنة بعد ذلك في التصويت على الاقتراح بعدم اتخاذ أي إجراء بشأن مشروع القرار A/C.2/52/L.59، فحاز على أغلبية ٩٠ صوتا مؤيدا مقابل ٥٣.
    Les débats au Conseil de sécurité se sont avérés non concluants, vu qu'il n'a pu prendre de décision en raison de l'absence d'unanimité parmi ses membres permanents. UN ولم تتوصل المناقشات في إطار مجلس اﻷمن إلى نتيجــة نظرا لعدم قدرتــه علــى اتخاذ أي إجراء بسبب عــدم وجود إجماع بين اﻷعضاء الدائمين فيه.
    À la même séance, la Sixième Commission a achevé l'examen de la question sans prendre de décision. UN ٣ - وفي الجلسة ذاتها، اختتمت اللجنة السادسة نظرها في هذا البند دون اتخاذ أي إجراء.
    Le Sous-Comité a considéré que, dans la mesure où seul le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique pouvait accorder le statut d'observateur, il ne pouvait lui-même prendre de décision officielle à ce sujet, mais que les représentants de ces États pourraient assister aux séances officielles du Sous-Comité et demander la parole au Président s'ils souhaitaient faire des déclarations. UN واتفقت اللجنة الفرعية على أنه، لَمَّا كان منح صفة المراقب حقّاً تنفرد به لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، فهي لا تستطيع أن تتخذ أي قرار رسمي في هذا الشأن، ولكن يمكن لممثلي هذه الدول أن يحضروا الجلسات الرسمية للجنة الفرعية وأن يتوجهوا إلى الرئيس بطلب إعطائهم الكلمة، إذا أرادوا إلقاء كلمة.
    Le Sous-Comité a considéré que, dans la mesure où seul le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique pouvait accorder le statut d'observateur, il ne pouvait lui-même prendre de décision officielle à ce sujet, mais que les représentants de ces États pourraient assister aux séances officielles du Sous-Comité et demander la parole au Président s'ils souhaitaient faire des déclarations. UN واتفقت اللجنة الفرعية على أنه لما كان منح صفة المراقب هو حق تنفرد به لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، فهي لا تستطيع أن تتخذ أي قرار رسمي في هذا الشأن، ولكن يمكن لممثلي هذه الدول أن يحضروا الجلسات الرسمية للجنة الفرعية وأن يتوجهوا إلى الرئيس بطلب إعطائهم الكلمة، إذا أرادوا الإدلاء بكلمات.
    Le Sous-Comité a considéré que, dans la mesure où seul le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique pouvait accorder le statut d'observateur, il ne pouvait lui-même prendre de décision officielle à ce sujet, mais que les représentants de ces États pourraient assister aux séances officielles du Sous-Comité et demander la parole au Président s'ils souhaitaient faire des déclarations. UN واتفقت اللجنة الفرعية على أنه لما كان منح صفة الـمراقب هو حق خاص بلجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، فهي لا تستطيع أن تتخذ أي قرار رسمي يتعلق بهذه المسألة، ولكن يمكن لممثلي هذه الدول أن يحضروا الجلسات الرسمية للجنة الفرعية وأن يوجّهوا إلى الرئيس طلبات لأخذ الكلمة، إذا ما رغبوا في إلقاء كلمة.
    Ils n'auraient alors pas eu à prendre de décision. UN فقد كان ذلك من شأنه أن يجنبهم اتخاذ أي قرار.
    C'est pourquoi M. Rivas Posada propose de supprimer l'examen du rapport de l'Afghanistan du programme de travail du Comité et de ne pas prendre de décision, au stade actuel, sur le caractère formel ou non d'un débat qui pourrait être organisé autour des conséquences des événements du 11 septembre. UN ولذلك، اقترح السيد ريفاس بوسادا حذف مسألة فحص تقرير أفغانستان من برنامج عمل اللجنة، والامتناع عن اتخاذ أي قرار في المرحلة الحالية بشأن الطابع الرسمي أو غير الرسمي لنقاش يمكن تنظيمه حول عواقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    37. Le PRESIDENT confirme qu'effectivement le quorum n'est plus atteint, et qu'en effet le Comité ne peut pas prendre de décision. UN ٧٣- الرئيس: أكد فعلا أن النصاب القانوني لم يكتمل وأنه لا يمكن فعلا للجنة أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة.
    Convenu de ne pas prendre de décision à la session sur le projet de rapport du Secrétaire général sur le renforcement des mécanismes de contrôle dans les fonds et programmes opérationnels et que le rapport du Conseil d'administration ferait dûment mention des déclarations et des positions de tous les membres à cet égard; UN وافق على عدم اتخاذ مقرر في الدورة الحالية بشأن مشروع تقرير اﻷمين العام عن تعزيز آليات المراقبة الداخلية في صناديق وخدمات اﻷمم المتحدة التنفيذية، وأن يعكس تقرير المجلس التنفيذي بشكل كامل البيانات التي أدلى بها جميع أعضاء المجلس والمقترحات التي قدموها بشأن المسألة؛
    De plus, en l'absence d'un d'entre eux, la Cour ne pourra ni poursuivre ses travaux, ni prendre de décision. UN وعلاوة على ذلك، فلن تتمكن من العمل أو إصدار قرارات إذا غاب أحد القضاة.
    Les délégations ont souhaité en apprendre davantage sur les options de sélection et les modèles d'attribution proposés, mais ont recommandé de ne pas prendre de décision ferme sur le sujet à ce stade. UN 14 - وأعربت الوفود عن حرصها على أن تعرف المزيد بشأن خيارات الأهلية المقترحة ونماذج التخصيص ولكنها حذرت من اتخاذ مقررات قاطعة بشأن الخيارات أو النماذج المقترحة في ذلك الوقت.
    Il ne faut donc en aucune manière prendre de décision. UN ويجب بالتالي ألا يتخذ أي قرار على الاطلاق.
    17. Il est regrettable que la Commission n'ait pu prendre de décision sur cette question. UN ١٧ - ولاحظ أن من دواعي اﻷسف أن اللجنة لم تتمكن من اتخاذ قرار بشأن هذا البند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more