Il l'encourage également à prendre de nouvelles mesures pour accroître le taux d'alphabétisation des adultes. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على اتخاذ مزيد من التدابير للنهوض بمحو الأمية في صفوف الكبار. |
Le Conseil a également exhorté le Gouvernement à prendre de nouvelles mesures qui puissent créer les conditions nécessaires pour parvenir à une réconciliation nationale sans exclusive. | UN | وحث المجلس أيضا الحكومة على اتخاذ المزيد من التدابير لتوفير الظروف اللازمة للتوصل إلى مصالحة وطنية شاملة. |
Nous devons encourager ces tendances favorables et essayer de prendre de nouvelles mesures dans ce sens. | UN | ومن واجبنا أن نشجع تلك الاتجاهات الإيجابية، ونحاول اتخاذ مزيد من الخطوات في هذه الاتجاه. |
Les pays développés doivent aussi prendre de nouvelles mesures pour mobiliser les moyens financiers, créer les capacités et transférer les écotechnologies aux pays en développement, comme le prescrit le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | كما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو اتخاذ مزيد من الإجراءات لحشد التمويل وبناء القدرات ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية، على نحو ما هو مطلوب في خطة جوهانسبرغ التنفيذية. |
prendre de nouvelles mesures pour améliorer l'efficacité de la lutte contre le recrutement d'enfants soldats | UN | اتخاذ المزيد من الخطوات لتحسين فعالية تدابير مكافحة تجنيد الأطفال. |
Il a été demandé au Gouvernement de prendre de nouvelles mesures pour faciliter les consultations avec cette communauté, afin de protéger ses droits et son mode de vie traditionnel. | UN | وطُلب من الحكومة اتخاذ المزيد من الإجراءات لدعم التشاور مع هذه الجماعة من أجل حماية حقوقهم ونمط حياتهم التقليدي. |
En outre, s'agissant de savoir s'il conviendrait de prendre de nouvelles mesures pour alléger la dette bilatérale due aux créditeurs officiels, c'est une question dont il vaudrait mieux laisser aux membres du Club de Paris le soin de discuter. | UN | كذلك من اﻷفضل أن تترك للمناقشة بين أعضاء نادي باريس مسألة اتخاذ تدابير إضافية للتخفيف من عبء الديون الثنائية الرسمية. |
Il faut prendre de nouvelles mesures pour améliorer la qualité générale du fichier des fournisseurs. | UN | ويلزم اتخاذ خطوات أخرى لتحسين نوعية قائمة الموردين بوجه عام. |
Il l'encourage également à prendre de nouvelles mesures pour accroître le taux d'alphabétisation des adultes. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على اتخاذ مزيد من التدابير للنهوض بمحو الأمية في صفوف الكبار. |
Il l'encourage également à prendre de nouvelles mesures pour accroître le taux d'alphabétisation des adultes. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على اتخاذ مزيد من التدابير للنهوض بمحو الأمية في صفوف الكبار. |
Cependant, il leur faudrait prendre de nouvelles mesures au niveau du producteur pour imposer des dispositifs de contrôle effectifs, par exemple en | UN | بيد أن الشركات المشغِّلة ستضطر إلى اتخاذ المزيد من التدابير على مستوى الإنتاج من |
Dans le dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale souligne donc la nécessité de prendre de nouvelles mesures et de faire des suggestions concrètes. | UN | ولذا، فإن الجزء من منطوق مشروع القرار يؤكد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير ويقدم اقتراحات ملموسة. |
Nous exhortons la communauté internationale à prendre de nouvelles mesures concrètes pour lutter contre la prolifération d'armes destructrices. | UN | ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة لمعالجة انتشار اﻷسلحة المدمرة. |
Les organismes des Nations Unies devront prendre de nouvelles mesures afin de mieux évaluer leurs activités opérationnelles (voir le schéma directeur figurant en annexe). | UN | وسيكون من الضروري للمنظومة اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز جوانب البعد التقييمي لﻷنشطة التنفيذية. |
En même temps, nous estimons qu'il est possible et justifié de prendre de nouvelles mesures au niveau mondial. | UN | وفي الوقت ذاته، فإننا نعتبر أن اتخاذ مزيد من الإجراءات على المستوى العالمي ممكن وله ما يبرره. |
Peut-être une évaluation est-elle nécessaire pour déterminer si l'Assemblée doit prendre de nouvelles mesures. | UN | وربما يتعين إجراء تقييم لتحديد ما إذا كان الأمر يقتضي من الجمعية العامة اتخاذ مزيد من الإجراءات. |
La Directrice a formé le souhait que les exposés et les débats encouragent les membres du Conseil des droits de l'homme à prendre de nouvelles mesures pour accélérer l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | وأعربت المديرة عن أملها في أن تلهم العروض المقدمة في حلقة العمل والنقاشات الدائرة فيها أعضاء مجلس حقوق الإنسان في اتخاذ المزيد من الخطوات الرامية إلى تسريع سبل القضاء على العنف ضد المرأة. |
Résolues à prendre de nouvelles mesures en vue d'améliorer et de compléter les dispositions existantes en ce qui concerne les armes à sous-munitions, | UN | وقد عقدت العزم على اتخاذ المزيد من الخطوات بغية تحسين واستكمال الأحكام القائمة بشأن الذخائر العنقودية، |
L'Éthiopie engage le Conseil de sécurité à prendre de nouvelles mesures | UN | تناشد إثيوبيا مجلس الأمن اتخاذ المزيد من الإجراءات |
Mais pour atteindre les objectifs énoncés par le Protocole de Kyoto, la Pologne devra prendre de nouvelles mesures. | UN | ومع ذلك يقتضي اﻷمر اتخاذ تدابير إضافية إذا أريد أن تحقق بولندا اﻷهداف المحددة في بروتوكول كيوتو. |
Il faut aussi prendre de nouvelles mesures pour répondre aux besoins des combattants désengagés dans des zones nouvellement accessibles. | UN | ومن الضروري أيضا اتخاذ خطوات أخرى للتعامل مع المقاتلين السابقين في المناطق التي أمكن الوصول إليها حديثا. |
Le Gouvernement des Maldives envisage de prendre de nouvelles mesures pour intensifier sa participation à la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وتدرس حكومة ملديف اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز جهودها في مجال مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي. |
Mon gouvernement estime qu'il convient de prendre de nouvelles mesures plus fermes si l'on veut mettre fin à la guerre. | UN | ويعتقد وفدي أن الحاجة تستدعي اتخاذ تدابير جديدة قوية ﻹنهائها. |
Les membres du Conseil ont encouragé les autorités congolaises à continuer à prendre de nouvelles mesures pour lutter contre l'impunité régnant au sein des forces de sécurité nationales. | UN | وشجَّع أعضاء المجلس السلطات الكونغولية على مواصلة اتخاذ خطوات إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب داخل قوات الأمن الوطنية. |
[Convaincus que la situation internationale offre aujourd'hui la possibilité de prendre de nouvelles mesures pour lutter efficacement contre la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects,] | UN | ]إذ هي مقتنعة بأن الوضع الدولي الحالي يتيح فرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة ضد انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أوجهه،[ |
Il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour mettre en place un enseignement préscolaire et à prendre de nouvelles mesures pour faciliter l'inscription des enfants dans les établissements d'enseignement secondaire. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لاعتماد التعليم قبل الابتدائي، واتخاذ مزيد من الخطوات لضمان تسجيل الأطفال في المدارس الثانوية. |
Il s'agit là de problèmes déjà anciens, et le BSCI estime que le PNUE devrait prendre de nouvelles mesures pour les résoudre et donner pleinement effet à ses recommandations, dont il continuera de suivre l'application. | UN | وتمثل هذه المسائل مشكلة مستمرة، ويرى المكتب أنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يتخذ مزيدا من الإجراءات لحل هذه المسائل ولتنفيذ توصيات المكتب على نحو تام. وسيواصل المكتب رصد تنفيذ هذه التوصيات. |
La prochaine session de la Commission devra fournir aux participants une occasion d'échanger des données d'expérience et d'amorcer ces changements, ainsi que de réfléchir sur le rôle de la coopération internationale, qui doit viser à encourager les gouvernements à prendre de nouvelles mesures dans ce domaine, telles que la création d'instruments économiques. | UN | وينبغي لدورة اللجنة المقبلة أن تشجع تبادل الخبرات وجعل هذه التغيرات ممكنة. كما ينبغي لها أن تدرس كيفية قيام التعاون الدولي بتشجيع الحكومات على اتخاذ مزيد من الاجراءات مثل تنمية اﻷدوات الاقتصادية. |