"prendre de telles mesures" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ مثل هذه التدابير
        
    • اتخاذ هذه التدابير
        
    • اتخاذ تلك التدابير
        
    • لهذه التدابير
        
    • أن تتخذ هذه التدابير
        
    • باتخاذ هذه التدابير
        
    • اتخاذ تلك الخطوات
        
    • تطبيق مثل هذه التدابير
        
    • تدابير من هذا القبيل
        
    • أن تتخذ تلك الخطوات
        
    • لاتخاذ تلك التدابير
        
    • إلى هذه السمات
        
    • اتخاذ هذه الإجراءات
        
    • اتخاذ تدابير من ذلك القبيل
        
    Des considérations démographiques ou autres ne devraient pas empêcher les gouvernements de prendre de telles mesures. UN ولا ينبغي للاعتبارات الديموغرافية وغيرها من الاعتبارات أن تمنع حكومات البلدان المستقبلة من اتخاذ مثل هذه التدابير.
    Elle se demande si le Gouvernement envisage de prendre de telles mesures à l'échelon local. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ مثل هذه التدابير على الصعيد المحلي.
    La nécessité de prendre de telles mesures dans un cas particulier n’étant pas déterminée par une tierce partie, la distinction entre mesures conservatoires et contre-mesures sera difficile à maintenir, et pourrait même alimenter le différend entre les États. UN وفي حال عدم وجود أي قرار من طرف ثالث بتوافر الحاجة إلى اتخاذ هذه التدابير في إحدى الحالات، فإن التمييز بين التدابير المؤقتة والتدابير المضادة يكون صعبا وقد يؤدي بالتأكيد إلى إذكاء الخلاف بين الدول.
    Le droit de l'État où le dommage est subi détermine qui est habilité à prendre de telles mesures. UN ويحدد قانون الدولة التي حدث فيها الضرر الجهة التي لها الحق في اتخاذ تلك التدابير.
    Dans neuf États, la saisie et la confiscation de biens transformés, convertis ou mêlés n'était pas possible ou l'était partiellement; il a été recommandé de modifier la loi de manière à créer, pour pouvoir prendre de telles mesures, une solide base juridique. UN وفي تسع ولايات قضائية، يجوز حجز ومصادرة الممتلكات المحوَّلة والمبدَّلة والمخلوطة جزئياً أو لا يجوز على الإطلاق، وأُوصيَ بتعديل القانون من أجل إرساء قاعدة قانونية متينة لهذه التدابير.
    Le droit interne peut indiquer qui sera habilité à prendre de telles mesures; UN ويجوز للقانون المحلي أن يبين الجهة التي يحق لها أن تتخذ هذه التدابير.
    Ainsi, dans toute la mesure possible, il convient d'obtenir le libre consentement des personnes concernées avant de prendre de telles mesures. UN وبالتالي يجب الحصول على موافقة الأشخاص المعنيين، كلما أمكن ذلك، قبل إصدار الأمر باتخاذ هذه التدابير.
    La possibilité de prendre de telles mesures est à tous égards une conséquence fondamentale de la fin de la guerre froide. UN وإمكانيــة اتخاذ تلك الخطوات هي بالتأكيد نتيجة أولية لنهاية الحرب الباردة.
    Je peux confirmer que mon gouvernement entend coordonner étroitement son action avec vous et avec les autres États qui vous auront aussi notifié leur intention de prendre de telles mesures. UN وإني أؤكد هنا اعتزام حكومتي أن تجري تنسيقا وثيقا معكم ومع الدول الأخرى التي قامت أيضا بإخطاركم باعتزامها اتخاذ مثل هذه التدابير.
    De nombreux pays en développement n'ont toutefois pas la capacité budgétaire de prendre de telles mesures. UN وتعوز العديد من البلدان النامية القدرة المالية على اتخاذ مثل هذه التدابير().
    Je vous confirme que mon gouvernement entend continuer à coordonner étroitement son action avec vous et avec les autres États ayant fait connaître leur intention de prendre de telles mesures. UN وإنني أؤكد اعتزام حكومتي مواصلة التنسيق الوثيق معكم ومع الدول الأخرى التي أصدرت أيضا إخطارا باعتزامها اتخاذ هذه التدابير.
    Pourtant, il ne faut pas voir dans les contre-mesures un remède juridique satisfaisant, sinon tout État pourrait s'ériger en juge unique de ses propres droits en l'absence de solution négociée ou d'intervention de tiers, et tous les États n'ont pas les mêmes moyens de prendre de telles mesures ou au contraire d'y réagir. UN إلا أنه يتعيﱠن مع ذلك عدم اعتبار التدابير المضادة، علاجا قانونيا مرضيا، نظرا ﻷن كل دولة تعتبر نفسها الجهة التي تملك البت في حقوقها، عندما لا توجد تسوية متفاوض عليها أو تسوية تقوم بها أطراف ثالثة وكذلك لعدم تساوي قدرة الدول على اتخاذ هذه التدابير أو الرد عليها.
    Les Parties à la Convention de Londres ont été encouragées, aux paragraphes 17.30 b) et 22.5 b) d'Action 21, à prendre de telles mesures. UN وقد حُثت الأطراف في اتفاقية لندن على اتخاذ هذه التدابير في الفقرتين 17-30 (ب) و 22-5 (ب) من جدول أعمال القرن 21.
    Les mesures résiduelles que prend l'État devraient compléter la responsabilité de l'exploitant, compte tenu de la capacité de l'État de prendre de telles mesures. UN وينبغي أن يكون أي تدبير من تدابير الاستجابة المتبقية من الدولة مكمّلا لمسؤولية الجهة العاملة، استنادا إلى قدرة الدولة على اتخاذ تلك التدابير.
    Tous les États ayant répondu, hormis les exceptions indiquées ci-après, ont confirmé que leurs autorités compétentes pouvaient prendre de telles mesures en réponse à une demande étrangère. UN وقد أكدت جميع الدول المجيبة أن سلطاتها المختصة، رهنا بالاستثناءات الواردة أدناه، تستطيع اتخاذ تلك التدابير استجابة لطلب أجنبي.
    Dans deux cas, la saisie et la confiscation de biens transformés, convertis ou mêlés était partiellement possible, et il a été recommandé de modifier la loi de manière à créer, pour pouvoir prendre de telles mesures, une solide base juridique. UN ويجيز التشريع جزئيا في حالتين حجز ومصادرة تلك الممتلكات المحوَّلة والمبدَّلة والمخلوطة، وأُوصيَ بإرساء قاعدة قانونية متينة لهذه التدابير بتعديل القانون تبعا لذلك.
    Le droit interne peut indiquer qui sera habilité à prendre de telles mesures; UN ويجوز للقانون المحلي أن يبين الجهة التي يحق لها أن تتخذ هذه التدابير.
    Dans le cadre de la Convention, les pays sont déjà tenus de prendre de telles mesures pour d'autres POP produits de manière non intentionnelle (PCDD/PCDFD, PCB et HCB). UN وتتحمل البلدان بالفعل بموجب الاتفاقية بالتزامات باتخاذ هذه التدابير الرقابية بشأن الملوثات العضوية الثابتة الأخرى المنتجة بشكل غير عمدي (سداسي كلور البنزين ومركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور وفورانات ثنائي البنزين المتعدد الكلور والمتعدد الديوكسينات).
    L'adoption de mesures concrètes pour garantir leur respect, une obligation solennelle incombant à tous les États, était à l'ordre du jour, et l'impossibilité de prendre de telles mesures suscitait la préoccupation légitime de l'ensemble de la communauté internationale. UN فاتخاذ خطوات ملموسة من أجل التنفيذ، وهو واجب رسمي على جميع الدول، أصبح الشيء المطلوب، وإن عدم اتخاذ تلك الخطوات كان سببا مشروعا ﻹثارة قلق المجتمع الدولي بأسره.
    Les Seychelles sont opposées aux lois et règlements qui produisent des effets extraterritoriaux et à toute forme de mesure économique contraignante; elles engagent donc les États à s'abstenir de prendre de telles mesures, qui portent atteinte à la souveraineté d'autres États, aux intérêts légitimes d'entités placées sous leur juridiction et à la liberté du commerce et de la navigation. UN وترفض سيشيل فرض أي قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، وتهيب بجميع الدول أن تمتنع عن تطبيق مثل هذه التدابير لأنها تؤثر في سيادة الدول الأخرى وفي المصالح المشروعة للكيانات الخاضعة لولايتها وفي حرية التجارة والملاحة.
    J'engage les deux dirigeants à prendre de telles mesures. UN وأدعو الزعيمين كليهما إلى اتخاذ تدابير من هذا القبيل.
    Selon ce dernier, en tant que partie au deuxième Protocole facultatif, l'État partie doit être tenu de prendre de telles mesures minimales afin de protéger les personnes forcées de quitter son territoire. UN ويرى صاحب البلاغ أنه يجب أن يُطلب إلى الدولة الطرف، بوصفها طرفاً في البروتوكول الاختياري الثاني، أن تتخذ تلك الخطوات التي تشكل حداً أدنى من أجل حماية الأفراد الذين يُرحَّلون من إقليمها.
    Bien que l'article 10 de la Constitution permette à l'État de prendre de telles mesures, la question des mesures spéciales temporaires est encore discutée par des parties de la société. UN وعلى الرغم من أن المادة 10 من الدستور تمهِّد الطريق أمام الدولة لاتخاذ تلك التدابير فإن مسألة التدابير الخاصة المؤقتة لا تزال موضعاً للمناقشة من جانب الأطراف الاجتماعية.
    Si, comme il le dit, le bâtiment ne devait abriter que des animaux à nourrir, il était alors totalement superflu de prendre de telles mesures de sécurité. UN وإذا كان القصد من هذا البناء هو إيواء الحيوانات للعلف، كما يُدعى، فإن الحاجة لا تدعو إلى هذه السمات المتعلقة بالسلامة.
    La Mission a continué à encourager les autorités à prendre de telles mesures et à soutenir leurs efforts. UN وتواصل البعثة تشجيع السلطات على اتخاذ هذه الإجراءات ودعم ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    Il semble qu'il soit manifestement nécessaire de prendre de telles mesures afin d'accroître la présence des femmes aux postes de direction dans le secteur privé. UN وهناك على ما يبدو حاجة واضحة إلى اتخاذ تدابير من ذلك القبيل بغية زيادة مشاركة المرأة في مناصب الإدارة في القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more