"prendre des décisions dans" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ القرارات في
        
    • لاتخاذ القرارات في
        
    • من العمل بصورة حاسمة في
        
    • اتخاذ القرارات بما
        
    Il devrait être habilité à prendre des décisions dans les meilleurs délais, en consultation avec les départements concernés, le cas échéant. UN وينبغي أن تخول للفريق سلطة اتخاذ القرارات في الوقت المناسب وذلك بالتشاور مع الإدارات المعنية، حسب الاقتضاء.
    Les femmes peuvent ainsi prendre des décisions dans les domaines politique, public et professionnel. UN وتنص هذه المادة على حق المرأة في اتخاذ القرارات في ما يتعلق بتسيير الشؤون السياسية والعامة والمهنية.
    Des données ont été obtenues pour souligner l'importance de la valeur personnelle des personnes administrant l'assurance sociale lorsqu'il s'agit de prendre des décisions dans des cas individuels. UN وقد أُنتجت مواد للدراسة تبرز أثر القيم الشخصية للقائمين بإدارة التأمين الإجتماعي لدى اتخاذ القرارات في الحالات الفردية.
    Il n'existe pas de formule toute faite permettant de prendre des décisions dans de telles situations; une telle formule n'est d'ailleurs pas souhaitable, chaque situation étant différente. UN وليس ثمة نموذج لاتخاذ القرارات في هذه الحالات، كما أنه ليس مستصوبا إذ إن كل حالة مختلفة.
    Un aspect essentiel de ma réorganisation de la gestion sera de donner aux directeurs de programmes le pouvoir de prendre des décisions dans les domaines relevant de leur compétence et de réduire le nombre des niveaux de l'administration centralisée. UN وسيتمثل جانب رئيسي من جوانب عملية إعادة التنظيم اﻹداري التي أضطلع بها، في تمكين مديري البرامج من العمل بصورة حاسمة في مجالات مسؤولياتهم، وفي تقليص مستويات اﻹدارة المركزية.
    Condition 13: Le personnel à tous les niveaux a accès à une information pertinente et fiable qui l'aide à prendre des décisions dans le cadre des pouvoirs qui lui sont délégués et l'organisation dispose d'un système de communication interne et externe. UN المعيار المرجعي 13: حصول الموظفين في جميع المستويات على معلومات موثوقة وذات صلة تدعم عملية اتخاذ القرارات بما يتماشى مع السلطات المفوضة لهم، ووجود نظام للاتصالات الداخلية والخارجية لدى المنظمة.
    Alors qu'il incombe aux gouvernements membres de prendre des décisions dans les instances officielles multilatérales, les préoccupations et les propositions de la société civile peuvent avoir une valeur unique. UN ففي حين أن الحكومات الأعضاء هي التي تتولى اتخاذ القرارات في المنتديات المتعددة الأطراف الرسمية، يمكن أن تشكل مخاوف المجتمع المدني واقتراحاته مساهمات قيمة.
    - Les activités de sensibilisation, de formation et de pression entreprises avec le personnel technique auprès des personnes chargées de prendre des décisions dans les instances publiques. UN - التوعية والتدريب وبذل مساع رواقية لدى الموظفين الفنيين والأشخاص المسؤولين عن اتخاذ القرارات في الهيئات الحكومية.
    Tous les prestataires de santé doivent veiller à ce que les citoyens soient libres de prendre des décisions dans tous les domaines relatifs à leur sexualité, à la planification familiale et à la santé reproductive. UN ويكفل جميع مقدمي الرعاية الصحية إمكانية ممارسة المواطنين لحرية اتخاذ القرارات في جميع الأمور المتعلقة بشؤونهم المتعلقة بالجنس، وتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية.
    La difficulté de mettre au point une formation à l'intention de hauts responsables consiste à permettre à ces derniers d'acquérir les connaissances et outils essentiels pour prendre des décisions dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 25 - يكمن التحدي المتعلق بإعداد تدريب كبار القيادات في كفالة تزويد من يتلقون التدريب بالمعارف الأساسية وأدوات اتخاذ القرارات في سياق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    41. En outre, la procédure ICP fournit des informations fondamentales et indique comment obtenir d'autres renseignements utiles pour prendre des décisions, dans le domaine de la santé et de l'environnement, quant à l'usage futur des produits chimiques identifiés. UN 41- فضلاً عن ذلك، فإن إجراء الموافقة المسبقة عن علم يوفر معلومات أساسية ويبين كيفية الحصول على معلومات أخرى مفيدة في اتخاذ القرارات في ميداني الصحة والبيئة، بشأن ما سيستخدم مستقبلاً من المنتجات الكيميائية المحددة .
    L'analyse des images satellitaires de l'Institut permet aux organismes et aux responsables des programmes des Nations Unies de prendre des décisions dans les interventions d'urgence, de planifier les activités de relèvement et de développement. UN 37 - تستخدم وكالات وبرامج منظومة الأمم المتحدة ما يقوم به المعهد من تحليل للصور الملتقطة بالسواتل لتكون أداة للمساعدة في اتخاذ القرارات في ميادين التصدي للطوارئ، فضلا عن التخطيط لأغراض الإنعاش والتنمية.
    iv) Accès des organisations aux données qui sont indispensables pour prendre des décisions dans les situations d'urgence déclarées ou imminentes et lorsque les moyens normaux de communication du pays ou des organisations ne sont plus en état de fonctionner. UN ' ٤ ' إتاحة حصول الوكالات، فيما بينها، على المعلومات التي تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة الى اتخاذ القرارات في حالات الطوارئ )أو حالات الطوارئ الوشيكة(، وحيثما تكون القنوات الحكومية أو العادية للمعلومات معطلة.
    Les informations permettant de prendre des décisions dans des domaines aussi déterminants que les ressources naturelles (agriculture, foresterie, ressources minérales, eau et pêche), l’environnement, les ressources humaines (éducation et services de santé), la prévention ou l’intervention en cas de catastrophe naturelle sont celles dont beaucoup de pays en développement ont le plus besoin. UN ٠٣١ - من بين الاحتياجات الرئيسية الى المعلومات بالنسبة لكثير من البلدان النامية تلك المعلومات اللازمة لدعم اتخاذ القرارات في قطاعات هامة مثل الموارد الطبيعية )بما في ذلك الزراعة واﻷحراج والتعدين والمياه ومصائد اﻷسماك( ، والبيئة ، والموارد البشرية )بما في ذلك التعليم والخدمات الصحية( ، ومنع الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها .
    Toute personne ayant atteint l'âge de 21 ans et qui est saine d'esprit a la capacité juridique de prendre des décisions dans tous les domaines juridiques qui la concernent. UN ويملك الشخص الذي بلغ من العمر 21 عاماً، وهو سليم العقل الأهلية القانونية لاتخاذ القرارات في جميع المسائل القانونية التي تهمه.
    Le Secrétaire général délègue au responsable désigné l'autorité requise pour prendre des décisions dans les situations urgentes, y compris, mais pas seulement, le déplacement ou l'évacuation forcés du personnel. UN ويفوض الأمين العام المسؤولين المكلفين السلطة اللازمة لاتخاذ القرارات في ظروف ملحّة بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، نقل الموظفين أو إجلاؤهم إلزاميا.
    «Un aspect essentiel de ma réorganisation de la gestion sera de donner aux directeurs de programmes le pouvoir de prendre des décisions dans les domaines relevant de leur compétence et de réduire le nombre des niveaux de l'administration centralisée. UN " سيتمثل جانب رئيسي من جوانب عملية إعادة التنظيم اﻹداري التي اضطلع بها، في تمكين مديري البرامج من العمل بصورة حاسمة في مجالات مسؤولياته، وفي تقليص مستويات اﻹدارة المركزية.
    Condition 13: Le personnel à tous les niveaux a accès à une information pertinente et fiable qui l'aide à prendre des décisions dans le cadre des pouvoirs qui lui sont délégués et l'organisation dispose d'un système de communication interne et externe. UN المعيار المرجعي 13: حصول الموظفين في جميع المستويات على معلومات موثوقة وذات صلة تدعم عملية اتخاذ القرارات بما يتماشى مع السلطات المفوضة لهم، ووجود نظام للاتصالات الداخلية والخارجية لدى المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more