Je commencerais en leur disant qu'être une figure d'autorité te force à prendre des décisions difficiles, pour le plus grand bien. | Open Subtitles | كنت سأبدأ بإخبارهما أن وجودهما في موقع السلطة يتطلب اتخاذ قرارات صعبة وغير محبوبة لأجل الصالح العام. |
Cela a été possible grâce au travail et à l'esprit d'entreprise du peuple polonais et grâce au courage des gouvernements successifs qui ont su prendre des décisions difficiles. | UN | وقد تحقق له ذلك بفضل ما يتحلى به الشعب البولندي من روح العمل ومباشرة الأعمال الحرة إلى جانب شجاعة الحكومات المتعاقبة في اتخاذ قرارات صعبة. |
Selon le Ministre principal, il a fallu prendre des décisions difficiles et coordonner les efforts de l'ensemble du Gouvernement pour parvenir à mettre en place un tel programme. | UN | ووفقا لرئيس الوزراء فإن وضع هذا البرنامج اشتمل على اتخاذ قرارات صعبة وجهود منسقة قامت بها الحكومة بأسرها. |
Tant que ce consensus n'existera pas, et tant que n'existera pas la volonté politique nécessaire de prendre des décisions difficiles et de réformer les mécanismes intergouvernementaux en même temps que la structure du Secrétariat, il sera impossible de procéder à une réforme institutionnelle de grande envergure. | UN | وحتى يتحقق توافق اﻵراء هذا، وإلى أن تبرز اﻹرادة السياسية اللازمة لاتخاذ قرارات صعبة وإصلاح اﻵلية الحكومية الدولية جنبا إلى جنب مع هياكل اﻷمانة، ستكون عملية إجراء إصلاح مؤسسي كبرى أمرا بالغ الصعوبة. |
J'ai compris que je ne devais pas t'empêcher de prendre des décisions difficiles, mais tu veux parler d'ironie ? | Open Subtitles | أوافقك على أنّي لا ينبغي أن أقيك من اتخاذ القرارات الصعبة. لكن أتودين التحدث بسخرية؟ |
J'ai parlé - et j'ai été cité la semaine dernière - de la nécessité de prendre des décisions difficiles. | UN | لقد اقتُبس عني في الأسبوع الماضي ذكري للحاجة إلى اتخاذ قرارات صعبة. |
Elles sont la preuve de notre détermination collective de prendre des décisions difficiles. | UN | كما أنهما يشهدان على وجود إرادة جماعية فيما بيننا على اتخاذ قرارات صعبة. |
La raison en est encore que dès les premiers jours de son indépendance, le Bélarus a dû prendre des décisions difficiles concernant l'arsenal nucléaire de l'ex-URSS. | UN | كما أملته حقيقة أن بيلاورس، ومنذ اﻷيام اﻷولى لوجودها المستقل، قد اضطرت إلى اتخاذ قرارات صعبة تتعلق بالترسانة النووية لاتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Ceci a constitué un défi majeur et a imposé de prendre des décisions difficiles sur l'établissement de priorités concernant les opérations de protection. | UN | وشكَّـل ذلك تحديا كبيرا، تطلب اتخاذ قرارات صعبة بشأن تحديد أولويات مهام الحماية. |
Parfois, un chef doit prendre des décisions difficiles. | Open Subtitles | في بعض الأحيان الزعيم عليه اتخاذ قرارات صعبة جدا. |
Mon gouvernement croit que pour trouver ce règlement pacifique, les deux parties au conflit doivent prendre des décisions difficiles pour la cause de la paix. | UN | وتعتقد حكومتي أنه يتعين على طرفي الصراع اتخاذ قرارات صعبة في سبيل قضية السلام، وذلك بغية التوصل إلى هذه التسوية السلمية. |
C'est aux parties elles-mêmes qu'il incombera de prendre des décisions difficiles, mais nous espérons que les systèmes régional et international suivront le mouvement et apporteront assistance et appui à cet effort politique axé sur la réalisation de la paix, et aideront les parties à surmonter leurs craintes et leurs angoisses réciproques. | UN | ويقع على كاهل اﻷطراف ذاتها عبء اتخاذ قرارات صعبة. ومع ذلك، فإننا على ثقة من أن اﻷنظمة اﻹقليمية والدولية سوف تستجيب لهذه الجهود السياسيـة الرامية إلى تحقيق الســلام وتقدم لها المساعدة والدعم وستساعد اﻷطراف على التغلﱡب على ما يساور كل منها من مخاوف وأوجه قلق. |
Le public lui a apporté un appui sans précédent qui a permis de prendre des décisions difficiles avec pour conséquences inévitables de coûts lourds sociaux et, notamment, un chômage massif et une baisse des salaires réels. | UN | واكتسب البرنامج دعما شعبيا منقطع النظير، مما مكن من اتخاذ قرارات صعبة أسفرت عن تكاليف اجتماعية ثقيلة وإن كان لا مفر منها، بما في ذلك بطالة معلنة، وانخفاض في الأجور الحقيقية. |
Les situations très diverses auxquelles il a fallu faire face ont contraint non seulement le Haut Commissariat, mais aussi les autres organismes à vocation humanitaire, à faire des choix et à prendre des décisions difficiles. | UN | وقد أثارت هذه الحالات غير المتكافئة معضلات، وتطلبت اتخاذ قرارات صعبة لا بالنسبة لوكالة الأمم المتحدة للاجئين فحسب ولكن أيضا بالنسبة للمجتمع الإنساني الأوسع. |
47. Bien qu'il soit contraint de prendre des décisions difficiles afin de réduire le déficit record des finances publiques, le Royaume-Uni a la détermination de mener ce processus de manière juste et équitable. | UN | 47 - ومع أننا نحتاج إلى اتخاذ قرارات صعبة لخفض العجز القياسي، نعقد العزم على القيام بذلك بعدالة. |
Le public lui a apporté un appui sans précédent, qui a permis de prendre des décisions difficiles avec pour conséquences inévitables de lourds coûts sociaux et, notamment, un chômage massif et une baisse des salaires réels. | UN | واكتسب البرنامج دعما شعبيا منقطع النظير، مما مكن من اتخاذ قرارات صعبة أسفرت عن تكاليف اجتماعية ثقيلة وإن كان لا مفر منها، بما في ذلك بطالة معلنة، وانخفاض في الأجور الحقيقية. |
Nous observons avec satisfaction que la Cour a continué d'avancer dans son travail judiciaire, notamment si l'on considère qu'au début de son existence, la Cour a été appelée à prendre des décisions difficiles qui serviront de précédents pendant de nombreuses années. | UN | إننا مرتاحون لأن المحكمة واصلت إحراز التقدم في عملها القضائي، وخاصة بالنظر إلى أنها في المراحل الأولى من تاريخها يتعين عليها اتخاذ قرارات صعبة ستظل سوابق لأعوام كثيرة في المستقبل. |
Beaucoup reste à faire pour garantir le respect des obligations contractées en vertu du Traité, ce qui nécessitera de prendre des décisions difficiles durant les négociations. | UN | ولا يزال يتعين عمل الكثير لكفالة احترام الالتزامات المضطلع بها بموجب المعاهدة، وهذا يقتضي اتخاذ قرارات صعبة في أثناء المفاوضات. |
Malgré une santé déclinante, il a tout fait pour assumer la direction du gouvernement, conscient qu'il était que l'avenir de Nauru dépendait d'un dirigeant prêt à prendre des décisions difficiles et susceptibles d'être impopulaires tant auprès de ses collègues parlementaires que de ses électeurs. | UN | وعلى الرغم من تدهور صحته بذل جهدا شاقا في تصريف شؤون حكومته، لأنه أدرك أن مستقبل ناورو سيعتمد على وجود قائد مستعد لاتخاذ قرارات صعبة قد لا تكون مستحبة لزملائه البرلمانيين أو الناخبين. |
En adoptant ces réformes, l'Assemblée générale a démontré qu'elle était prête à prendre des décisions difficiles afin que l'ONU soit mieux outillée pour faire face aux problèmes mondiaux auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui. | UN | وباعتماد تلك الإصلاحات، أبدت الجمعية العامة استعدادها لاتخاذ قرارات صعبة لتجهيز الأمم المتحدة بأدوات أفضل من أجل تناول القضايا العالمية التي تواجهنا اليوم. |
Mais, comme M. Ahern l'a également clairement fait remarquer dans son allocution cette année à l'Assemblée, nous avons, d'un commun accord, refusé de prendre des décisions difficiles. | UN | ولكن، كما قال السيد آهيرن وأصاب في كلمته أمام الجمعية هذا العام، توقفنا جماعياً عن اتخاذ القرارات الصعبة. |
Compte tenu des contraintes budgétaires et de l'augmentation rapide de la demande de traitement antirétroviral, ceux-ci pourraient avoir à prendre des décisions difficiles concernant le rang de priorité à accorder aux groupes de patients devant recevoir une thérapie antirétrovirale. | UN | وقد يواجه صناع القرار، في ظل محدودية الميزانيات والزيادة السريعة في الطلب على علاج الفيروسات العكوسة، خيارات صعبة فيما يتعلق بمجموعات المرضى التي يتعين تحديد أولوياتها من أجل تلقي العلاج. |