"prendre des mesures conservatoires" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ تدابير مؤقتة
        
    • اتخاذ تدابير تحفظية
        
    • باتخاذ تدابير لضمان
        
    • باتخاذ تدابير مؤقتة
        
    • باتخاذ تدابير لحماية
        
    • تتخذ تدابير مؤقتة
        
    • لاتخاذ تدابير مؤقتة
        
    • اتخاذ تدابير للحفظ
        
    Indiquez expressément si vous souhaitez que le Comité demande à l'État concerné de prendre des mesures conservatoires. UN المرجو أن تبين صراحة إن كنت ترغب في أن تطلب اللجنة من الدولة المعنية اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Il a demandé à la Bulgarie de prendre des mesures conservatoires exigeant des autorités qu'elles rétablissent l'alimentation en eau. UN وطلبت اللجنة إلى بلغاريا اتخاذ تدابير مؤقتة تستوجب قيام السلطات بإعادة توصيل إمدادات المياه.
    La Banque d'Algérie peut, dans certaines conditions, prendre des mesures conservatoires. UN ويمكن لبنك الجزائر في بعض الظروف اتخاذ تدابير تحفظية.
    S'il juge nécessaire de prendre des mesures conservatoires, notamment en interdisant à un accusé de gérer ses fonds ou d'en disposer, le Ministère public doit en référer au tribunal pénal compétent, qui peut alors statuer dans ce sens en prévision d'une amende ou d'une décision de restitution ou d'indemnisation. UN إذا قدرت النيابة العامة أن الأمر يقتضي اتخاذ تدابير تحفظية على أموال المتهم بما في ذلك منعه من التصرف فيها أو إدارتها، وجب عليها أن تعرض الأمر على المحكمة الجنائية المختصة طالبة الحكم بذلك ضمانا لتنفيذ ما عسى أن يقضي به من غرامة أو رد أو تعويض.
    Durant le cours de l'enquête, le bureau peut recommander au Secrétaire général de prendre des mesures conservatoires des intérêts du plaignant. UN وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باتخاذ تدابير لضمان مصالح صاحب الشكوى.
    Le juge peut prendre des mesures conservatoires autres que la détention provisoire. UN ويجوز للقاضي دائماً أن يأمر باتخاذ تدابير مؤقتة أخرى غير الحبس الاحتياطي.
    Durant le cours de l'enquête, le bureau de la déontologie peut recommander au Directeur général de prendre des mesures conservatoires des intérêts du plaignant. UN وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي المدير التنفيذي باتخاذ تدابير لحماية مصالح صاحب الشكوى.
    55. En ce qui concerne les mesures conservatoires, on a dit que tous les États avaient le droit de prendre immédiatement des mesures pour obtenir la cessation d'un fait illicite et éviter un dommage irréparable, mais que seuls les États les plus directement concernés devaient pouvoir prendre des mesures conservatoires d'urgence. UN ٥٥ - وفيما يتعلق بالتدابير المؤقتة، أعرب عن رأي مفاده أنه يحق لجميع الدول أن تتخذ تدابير فورية للحصول على وقف العمل غير المشروع وتجنب الضرر الذي لا يجبر على ألا تتخذ تدابير مؤقتة عاجلة إلا الدول المعنية مباشرة أكثر من غيرها.
    Le Tribunal est parvenu à la conclusion que le demandeur avait justifié la nécessité de prendre des mesures conservatoires par le fait que, si elles n'étaient pas prises, il serait plus difficile encore d'appliquer la décision du tribunal arbitral sur l'exécution de la sentence arbitrale, ce qui pourrait causer au demandeur un tort matériel considérable. UN وخلصت المحكمة إلى أن المدّعي برَّر الحاجة لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية على اعتبار أن عدم اتخاذها سيصعِّب تنفيذ قرار الهيئة بشأن إنفاذ قرار التحكيم مما قد يتسبّب في تكبُّد المدعي أضرارا مادية كبيرة.
    Cela étant et compte tenu du fait que l’auteur ne pourra interjeter appel ni saisir un juge de la question dans les délais nécessaires, l’auteur a demandé au Comité de prendre des mesures conservatoires. UN وفي ظل هذه الظروف ونظرا إلى أنه سيتعذر على صاحب البلاغ أن يرفع أي استئنافات وأن يطلب رفع المسألة أمام أحد القضاة في حدود المدد الزمنية اللازمة فقد التمس صاحب البلاغ اتخاذ تدابير مؤقتة من اللجنة.
    Vous devez indiquer expressément si vous souhaitez que le Comité demande à l'État partie concerné de prendre des mesures conservatoires pour éviter qu'un dommage irréparable ne soit causé à la victime de la violation présumée. UN يجب أن تبين صراحة إن كنت ترغب في أن تطلب اللجنة من الدولة المعنية اتخاذ تدابير مؤقتة للحيلولة دون إلحاق ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاك المزعوم.
    Aussi problématique l'article 48 soit-il dans son libellé, le Rapporteur spécial pense pour ces raisons que l'équilibre indispensable qu'il réalise entre la notification et la négociation, d'une part, et la capacité de l'État lésé de prendre des mesures conservatoires pour protéger ses droits, de l'autre, est approprié. UN ولهــــذه الأسباب يعتقـد المقرر الخاص أن التوازن الأساسي الذي تنطوي عليه المادة 48، رغم ضعف عبارتها، بين الإشعار والتفاوض من ناحية، وقدرة الدولة المضرورة على اتخاذ تدابير مؤقتة لحماية حقوقها من الناحية الأخرى، توازنا مناسبا.
    Le droit de l'État lésé de prendre des mesures conservatoires unilatérales est subordonné, conformément au paragraphe 2 b) de l'article précité, à deux conditions restrictives. UN فحرية الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مؤقتة انفراديا مقيدة بصورة حصرية - بموجب الفقرة ٢ )ب( من المادة المذكورة أعلاه - بشرطين.
    69. S’agissant des contre-mesures, la délégation bulgare pense elle aussi que tous les États ont le droit de prendre immédiatement des mesures pour obtenir la cessation d’un fait illicite et éviter un dommage irréparable, mais estime que seuls les États les plus directement concernés devraient pouvoir prendre des mesures conservatoires d’urgence. UN ٩٦ - وفيما يتعلق بالتدابير المضادة، فإن وفده يوافق أيضا على أن جميع الدول لها الحق في اتخاذ تدابير فورية لكفالة وقف الفعل غير المشروع وتجنب وقوع ضرر لا يجبر، إلا أنه ينبغي ألا يجوز إلا للدول المعنية بشكل مباشر إلى أقصى حد اتخاذ تدابير مؤقتة عاجلة.
    6.1 Souhaitez-vous que le Comité demande à l'État concerné de prendre des mesures conservatoires pour éviter tout dommage irréparable à la victime ou aux victimes des violations alléguées ou à d'autres parties concernées pour faciliter la localisation de la personne disparue? UN 6-1 هل ترغبون من اللجنة أن تطلب إلى الدولة اتخاذ تدابير تحفظية منعا لأي أضرار لا يمكن إصلاحها قد تلحق بضحية أو ضحايا الانتهاكات المزعومة أو بعناصر أخرى مفيدة لتيسير تحديد مكان المختفي؟
    7.1 Indiquez si vous souhaitez que le Comité demande à l'État concerné de prendre des mesures conservatoires pour éviter tout dommage irréparable à la victime ou aux victimes de la violation ou des violations alléguées ou à d'autres parties concernées. UN 7-1 هل ترغبون من اللجنة أن تطلب إلى الدولة اتخاذ تدابير تحفظية منعاً لأي أضرار لا يمكن إصلاحها قد تلحق ضحية أو ضحايا الانتهاكات المزعومة أو عناصر أخرى مهمة لمعالجة الحالة؟
    Durant le cours de l'enquête, le bureau de la déontologie peut recommander à l'Administrateur de prendre des mesures conservatoires des intérêts du plaignant. UN وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي مدير البرنامج باتخاذ تدابير لضمان مصالح صاحب الشكوى.
    Durant le cours de l’enquête, le bureau peut recommander au Secrétaire général de prendre des mesures conservatoires des intérêts du plaignant. UN وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باتخاذ تدابير لضمان مصالح صاحب الشكوى.
    Pendant la procédure, ou même au moment de son introduction, une partie peut demander à la Cour de prendre des mesures conservatoires pour éviter qu'un dommage imminent et irréparable ne soit causé aux droits en cause avant que la Cour ne se soit prononcée sur le fond de l'affaire. UN وأثناء سير الدعوى، أو حتى أثناء رفعها، يجوز لأي طرف أن يطلب من المحكمة أن تأمر باتخاذ تدابير مؤقتة من أجل منع وقوع ضرر وشيك أو لا يمكن تداركه قد يلحق بالحقوق المتنازع عليها، قبل أن تتاح فرصة للمحكمة للبت في حيثيات القضية.
    Un groupe de travail ou un rapporteur peut aussi demander à l'État partie intéressé de prendre des mesures conservatoires (art. 63 2) du règlement intérieur). UN ويجوز أيضا لفريق عامل أو مقرر أن يقدم إلى الدولة الطرف طلبات باتخاذ تدابير مؤقتة (المادة 63(2)).
    Durant le cours de l'enquête, le bureau de la déontologie peut recommander au Haut-Commissaire de prendre des mesures conservatoires des intérêts du plaignant. UN وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي المفوض السامي باتخاذ تدابير لحماية مصالح صاحب الشكوى.
    36. Dans les deux cas et avant toute confiscation, l'État requis doit, sur demande, prendre des mesures conservatoires pour " identifier, localiser et geler ou saisir " le produit du crime, les biens, les matériels ou les autres instruments, en vue d'une confiscation ultérieure (par. 2). UN 36- وفي كلتا الحالتين، وحتى قبل المصادرة، يتعيَّن على الدولة الطرف متلقية الطلب، عند الطلب، أن تتخذ تدابير مؤقتة " لكشف العائدات الإجرامية أو الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى ... واقتفاء أثرها وتجميدها أو حجزها، بغرض مصادرتها في نهاية المطاف " (الفقرة 2).
    De nombreuses délégations ont exprimé leur soutien à l'inclusion d'un article octroyant au Comité la compétence de demander aux États parties de prendre des mesures conservatoires pour éviter un préjudice irréparable aux victimes présumées. UN 62- أعربت عدة وفود عن تأييدها لإدراج مادة تمنح اللجنة صلاحية توجيه الطلب إلى الدول الأطراف لاتخاذ تدابير مؤقتة تفادياً لإلحاق ضرر لا يمكن جبره بالضحايا المزعومين.
    Il ne devrait être inclus que dans les conventions entre États qui ont la possibilité de prendre des mesures conservatoires en vertu de leur propre législation. UN وهذه الفقرة ينبغي فقط إدراجها في اتفاقيات بين الدول القادرة على اتخاذ تدابير للحفظ بموجب قوانينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more