"prendre des mesures contre" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ تدابير ضد
        
    • اتخاذ إجراءات ضد
        
    • لاتخاذ إجراءات ضد
        
    • اتخاذ تدابير لمكافحة
        
    • واتخاذ إجراءات ضد
        
    • واتخاذ تدابير ضد
        
    • اتخاذ أي إجراء ضد
        
    • اتخاذ إجراءات بحق
        
    • باتخاذ إجراءات ضد
        
    • باتخاذ تدابير ضد
        
    • لاتخاذ تدابير ضد
        
    • تتخذ إجراءات ضد
        
    • اتخاذ إجراءات للتصدي
        
    • لاتخاذ إجراءات بحق
        
    • ولاتخاذ إجراءات ضد
        
    Il se dit disposé à envisager de prendre des mesures contre toute partie dont les activités porteraient atteinte à la paix au Darfour. UN ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير ضد أي طرف تقوض أفعاله عملية السلام في دارفور.
    La présence de l'armée, cependant, était justifiée par la situation dans l'Etat et la nécessité de prendre des mesures contre l'EPR. UN ومع ذلك، فإن تصرفات الجيش يبررها الوضع السائد في الولاية، وضرورة اتخاذ تدابير ضد الجيش الشعبي الثوري.
    Les services de répression s'emploient à prendre des mesures contre les auteurs de délits. UN وبدأت وكالات إنفاذ القوانين تتحرك قدماً نحو اتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذا العنف.
    La Convention appuie l'approche selon laquelle les États parties peuvent être tenus de prendre des mesures contre la corruption conformément aux principes de leur droit interne. UN وتدعم الاتفاقية النهج الذي يجيز إرغام الدول من خلال الدعاوى القضائية المحلية على اتخاذ إجراءات ضد الفساد.
    Il est prêt à prendre des mesures contre toute partie qui entrave le processus de paix, les opérations humanitaires ou le déploiement de la MINUAD. UN ويعرب المجلس عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعوق عملية السلام أو المعونة الإنسانية أو نشر العملية المختلطة.
    • Encourager les médias à prendre des mesures contre la projection d’images de violence à l’égard des femmes et des enfants; UN ● تشجيع وسائط اﻹعلام على اتخاذ تدابير لمكافحة عرض صور ممارسة العنف ضد النساء واﻷطفال؛
    Il se dit disposé à envisager de prendre des mesures contre toute partie dont les activités porteraient atteinte à la paix au Darfour. UN ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير ضد أي طرف تقوض أفعاله عملية السلام في دارفور.
    Il a rappelé que le Conseil de sécurité s'était engagé à prendre des mesures contre les individus ou les groupes qui violeraient ou saperaient l'Accord de paix pour le Darfour. UN وأشار إلى أن مجلس الأمن تعهد بالنظر في اتخاذ تدابير ضد كل من ينتهك أو يقوِّض اتفاق سلام دارفور من أفراد أو جماعات.
    4. Aucune disposition du présent Protocole n'empêche un État Partie de prendre des mesures contre une personne dont les actes constituent, dans son droit interne, une infraction. UN 4- ليس في هذا البروتوكول ما يمنع أي دولة طرف من اتخاذ تدابير ضد أي شخص يعدّ سلوكه جرما بمقتضى قانونها الداخلي.
    Il est donc nécessaire de prendre des mesures contre ceux qui planifient et organisent ces attaques. UN لذلك من الضروري اتخاذ إجراءات ضد من خطَّط ونظَّم هذه الهجمات.
    Le Groupe de contact international et la Conférence de Londres ont fait valoir qu'il faut prendre des mesures contre les perturbateurs du processus de paix. UN وأبرز كل من فريق الاتصال الدولي المعني بالصومال ومؤتمر لندن ضرورة اتخاذ إجراءات ضد مخربي عملية السلام.
    Les militaires israéliens ont donc l'impression erronée qu'ils ont le feu vert pour prendre des mesures contre les civils palestiniens. UN ووفر هذا للجيش الإسرائيلي انطباعا خاطئا بأن لديه الضوء الأخضر لاتخاذ إجراءات ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Les listes de surveillance donnent aux acteurs nationaux et internationaux des raisons légitimes de prendre des mesures contre les parties nommément désignées. UN وتقدم قوائم الرصد الأساس الشرعي اللازم للجهات الفاعلة الوطنية والدولية لاتخاذ إجراءات ضد الأطراف المخالفة المحددة.
    — Encourager les médias à prendre des mesures contre la projection d'images de violence à l'égard des femmes et des enfants; UN ● تشجيع وسائط اﻹعلام على اتخاذ تدابير لمكافحة عرض صور ممارسة العنف ضد النساء واﻷطفال؛
    L'Islande n'a conclu aucun accord bilatéral dans le but de prévenir et de réprimer les attentats terroristes ou de prendre des mesures contre les auteurs de tels actes. UN لم تبرم أيسلندا أي اتفاقات ثنائية بهدف منع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي مثل هذه الأعمال.
    :: Le Nicaragua a-t-il signé des accords bilatéraux afin de prévenir et de réprimer les actes de terrorisme et de prendre des mesures contre UN :: هل أبرمت نيكاراغوا اتفاقات ثنائية لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ تدابير ضد مرتكبيها؟
    Avant de prendre des mesures contre une pratique qui fait l'objet d'un traitement jugé inapproprié, il faut consulter les conseils d'association. UN والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم.
    Il s'est déclaré déterminé à prendre des mesures contre toute partie qui tenterait de saper le processus de paix, y compris en ne respectant pas cette cessation des hostilités ou en faisant obstacle aux pourparlers et activités de maintien de la paix ou d'aide humanitaire. UN وأكد المجلس استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة من خلال عدم التقيد بوقف الأعمال العدائية هذا أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المعونة الإنسانية.
    La Convention signale l'engagement de la communauté internationale de prendre des mesures contre les actes de violence délibérés dirigés contre le personnel participant aux efforts des Nations Unies dans la promotion de la sécurité et de la paix dans le monde. UN فهذه الاتفاقية تبين التزام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات ضد أعمال العنف المتعمدة الموجهة ضد اﻷفراد الذين يعملون من أجل دعم جهود اﻷمم المتحدة لخلق عالـــم سلمي وآمن.
    Reste cependant que l'article 54 ménage aux États autres que l'État lésé la faculté de prendre des mesures contre un tiers pour assurer la cessation de la violation. UN وعلى الرغم من ذلك فهي تسترعى الانتباه إلى أن المادة 54 تقر بإمكانية أن تقوم الدول غير الدولة المتضررة باتخاذ تدابير ضد دولة أخرى لضمان وقف الانتهاك.
    Il devrait être prêt à prendre des mesures contre les parties qui ne respectent pas ses résolutions et à appuyer ceux qui les respectent. UN وينبغي أن يكون على استعداد لاتخاذ تدابير ضد اﻷطراف التي لا تمتثل لقراراته، ولدعم اﻷطراف التي تمتثل لها.
    Il devrait prendre des mesures contre les personnes tenues responsables d'actes de harcèlement. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات ضد المسؤولين عن هذه المضايقات.
    En particulier, la Rapporteuse spéciale demande instamment au Gouvernement de prendre des mesures contre l'impunité des auteurs d'actes de violence contre les femmes tout en veillant à assurer l'état de droit partout dans le pays. UN وبصفة خاصة، تحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ إجراءات للتصدي لإفلات مرتكبي العنف ضد المرأة من العقاب، مع إرساء سيادة القانون في الوقت ذاته.
    Il s'est déclaré déterminé à prendre des mesures contre toute partie qui tenterait de saper le processus de paix, y compris en ne respectant pas cette cessation des hostilités ou en faisant obstacle aux pourparlers et activités de maintien de la paix ou d'aide humanitaire. UN وأكد المجلس استعداده لاتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة من خلال عدم التقيد بوقف الأعمال العدائية هذه أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المعونة الإنسانية.
    La Mongolie a-t-elle conclu des accords bilatéraux de coopération pour prévenir et réprimer les actes de terrorisme et prendre des mesures contre les auteurs de tels actes? Veuillez en donner la liste. UN هل أبرمت منغوليا اتفاقات للتعاون الثنائي لمنع وقمع الاعتداءات الإرهابية ولاتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؟ يرجى تقديم قائمة بهذه الاتفاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more